"ويدرك" - Translation from Arabic to English

    • is aware
        
    • recognizes
        
    • understands
        
    • realizes
        
    • are aware
        
    • is mindful
        
    • recognized the
        
    • knows
        
    • recognize
        
    • was aware
        
    • is conscious
        
    • is cognizant
        
    • aware of
        
    • were aware
        
    • acknowledges
        
    The Panel is aware that for these aircraft to continue flying, more comprehensive airframe maintenance is necessary. UN ويدرك الفريق أنه، لتتمكن هذه الطائرات من التحليق، يلزم إخضاع هياكلها لأعمال صيانة أكثر شمولا.
    The Special Rapporteur is aware that the question of religious symbols has engendered difficult and highly emotional debates within the concerned societies. UN ويدرك المقرر الخاص أن مسألة الرموز الدينية أفضت إلى مناقشات صعبة تغلب عليها العواطف إلى حد كبير داخل المجتمعات المعنية.
    The programme recognizes that eradicating hunger is not simply a moral imperative, but also generates important social and economic benefits. UN ويدرك القائمون على البرنامج أن استئصال الجوع ليس ضرورة أخلاقية فحسب بل يحقق أيضاً فوائد اجتماعية واقتصادية هامة.
    The international community clearly recognizes that, as a basic unit of society, the family plays a key role in social development and deserves protection and assistance to fulfil its multiple roles. UN ويدرك المجتمع الدولي تمام الإدراك أن الأسرة، بوصفها وحدة أساسية للمجتمع، تقوم بدور رئيسي في التنمية الاجتماعية وتستحق أن تحظى بالحماية وأن تقدم لها المساعدة للاضطلاع بأدوارها المتعددة.
    The Board understands that the Risk Management Unit in Afghanistan is in the early stages of this kind of assessment. UN ويدرك المجلس أن وحدة إدارة المخاطر في أفغانستان هي في المراحل الأولى من إجراء هذا النوع من التقييم.
    My delegation realizes that this could be a long process. UN ويدرك وفدي أن هذه يمكن أن تكون عملية طويلة.
    The people are aware that the way to combat poverty is to ensure employment and economic development. UN ويدرك الناس أن السبيل إلى مكافحة الفقر يكمن في كفالة العمالة والتنمية الاقتصادية.
    The Inspector is aware that most of these recommended practices are being or have already been implemented by many organizations. UN ويدرك المفتش أن معظم هذه الممارسات الموصى بها هي ممارسات قيد التنفيذ أو نُفِّذت فعلاً في مؤسسات عديدة.
    The Inspector is aware that most of these recommended practices are being or have already been implemented by many organizations. UN ويدرك المفتش أن معظم هذه الممارسات الموصى بها هي ممارسات قيد التنفيذ أو نُفِّذت فعلاً في مؤسسات عديدة.
    My delegation is aware of the many challenges under which emergency relief is delivered, especially in conflict situations. UN ويدرك وفدي العديد من التحديات التي يجري في ظلها إيصال الإغاثة الطارئة، وخاصة في حالات الصراع.
    The Special Rapporteur is aware that the situation in the Democratic People's Republic of Korea is unique. UN ويدرك المقرر الخاص أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حالة فريدة.
    Our country is aware of the dangers of this phenomenon and of the need to eradicate it. UN ويدرك بلدنا مخاطر هذه الظاهرة وضرورة استئصالها.
    My delegation recognizes that some Member States still question this concept. UN ويدرك وفدي أن بعض الدول الأعضاء ما زالت تشكك في هذا المفهوم.
    My country welcomes the decision of the international judges and recognizes that that decision contributes to the coexistence and harmony of our peoples. UN ويرحب بلدي بقرار القضاة الدوليين ويدرك أن ذلك القرار يسهم في تحقيق التعايش والوئام بين شعبينا.
    The European Union recognizes that the implementation of all articles of the Convention, which applies in particular to measures that lead to enhanced national implementation, can prevent toxic chemicals from falling into the hands of terrorists. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، التي تسري بصفة خاصة على التدابير التي تؤدي إلى تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، يمكن أن يحول دون وقوع مواد كيميائية سمية في أيدي الإرهابيين.
    My delegation recognizes with satisfaction the important progress we have made in this area. UN ويدرك وفدي مع الارتياح التقدم المهم الذي أحرزناه في هذا المجال.
    The Group understands that this delay may be due to budgetary issues within the Department of Peacekeeping Operations. UN ويدرك الفريق أن هذا التأخير قد يرجع إلى أسباب تتصل بالميزانية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    The working group realizes that these broad areas are interrelated and indivisible. UN ويدرك الفريق العامل أن هذه المجالات العامة مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Our citizens are aware that education and the eradication of poverty are the best way to promote human rights. UN ويدرك مواطنونا أن التعليم والقضاء على الفقر أفضل وسيلتين لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    UNFPA is mindful of this and maintains an even balance between regular and co-financing resources. UN ويدرك صندوق الأمم المتحدة للسكان هذا الأمر ويحافظ على التوازن التام بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    His delegation recognized the need to facilitate the work of the three main oversight bodies and follow up their recommendations. UN ويدرك وفده الحاجة لتسهيل عمل هيئات المراقبة الثلاث ومتابعة توصياتها.
    The world knows that we can accomplish great things by working together. UN ويدرك العالم أننا نستطيع إنجاز أشياء عظيمة إذا ما عملنا معا.
    People recognize the security constraints but they do not understand why the Government cannot show that it is at least making an honest effort. UN ويدرك الناس القيود الأمنية ولكنهم لا يفهمون أسباب عدم قدرة الحكومة على إظهار أنها تقوم على الأقل بجهود صادقة.
    His country was aware of the challenges surrounding humanitarian issues and called for the underlying causes of displacement and exile to be addressed. UN ويدرك بلده التحديات المحيطة بالقضايا الإنسانية ويدعو إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء التشريد والنفي.
    The Working Group is conscious that the effectiveness of OHCHR is a crucial element in the overall effort to enhance the effectiveness of the Commission and its mechanisms. UN ويدرك الفريق العامل أن فعالية المفوضية عنصر حاسم في الجهد الشامل لتعزيز فعالية لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    The Panel is cognizant that it will interact with politicized individuals or entities and thus must insulate itself from undue influence. UN ويدرك الفريق أنه سيتعامل مع أفراد مسيسين أو كيانات مسيسة، ويجب عليه بالتالي أن ينأى بنفسه عن أي تأثير لا موجب له.
    International instruments had precedence over national laws and judges were aware of the constitutional weight of those instruments. UN وتتمتع الصكوك الدولية بالأولوية على القوانين الوطنية ويدرك القضاة الوزن الدستوري لتلك الصكوك.
    80. UNDP acknowledges the importance of strengthening its own internal capacities to respond better to current opportunities and challenges. UN 80 - ويدرك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أهمية تعزيز قدراته الداخلية للاستجابة بشكل أفضل للفرص والتحديات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more