También observan la necesidad del desarme regional y de medidas de fomento de la confianza para lograr un mundo más seguro. | UN | وقد لاحظت تلك الوفود وبنفس القدر ضرورة نزع السلاح اﻹقليمي وتدابير بناء الثقة من أجل عالم أكثر أمنا. |
No obstante, la comunidad internacional sigue buscando garantías de un futuro más seguro para nuestros hijos y nietos. | UN | ومع ذلك، لا يزال المجتمع الدولي يسعــى إلى زيادة ضمان مستقبل أكثر أمنا ﻷطفالنا وأحفادنا. |
Cuanto antes el TNP alcance la adhesión universal y la plena aplicación, tanto más seguro será el mundo. | UN | وإذا ما تحققت عالمية الانضمام إلى المعاهدة وتحقق تنفيذها الكامل سريعا، فسيصبح العالم أكثر أمنا. |
Si bien posee una identidad única entre los seres vivos, la humanidad es, no obstante, una parte inseparable de la Madre Tierra. | UN | ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض. |
¿No crees que mamá quería que pensáramos que papá era un patán? | Open Subtitles | ألا تعتقد بأن أمنا تريدنا أن نظن بأن أبي مغفل؟ |
Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. | UN | ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا. |
Para Europa, implica mayor seguridad y nuevas oportunidades de cooperación e integración. | UN | وهو، بالنسبة ﻷوروبا، يعني أمنا متزايدا وفرصا جديدة للتعاون والتكامل. |
Sin embargo, la situación mundial actual no se ha vuelto más segura. | UN | غير أن الوضع في العالم المعاصر لم يصبح أكثر أمنا. |
Debemos aprovechar estos progresos en nuestro camino hacia el establecimiento de un mundo más seguro. | UN | ويجب أن نواصل التعويل على هذا التقدم من أجل تحقيق عالم أكثر أمنا. |
No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
La causa del desarme y del control de armamentos es un imperativo si queremos construir un mundo más seguro. | UN | إن العمل من أجل نزع السلاح وتحديد الأسلحة أمر ضروري إذا أردنا بناء عالم أكثر أمنا. |
La comunidad internacional debe comprometerse más con una lucha sin descanso por lograr un mundo más seguro, más libre, más justo y verdaderamente solidario. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يزيد من الالتـزام بالكفاح الذي لا يكل لتحقيق عالم أكثر أمنا وحرية وإنصافا، يتسم بالتضامن. |
Creemos firmemente que todos nosotros queremos que el mundo sea un lugar más seguro. | UN | أعتقد اعتقادا راسخا أننا جميعنا نريد أن يكون العالم مكانا أكثر أمنا. |
Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
El Gobierno de la India está tratando de hacer más sencillo y seguro todo el proceso mediante la informatización. | UN | والحكومة الهندية عاكفة على تبسيط العملية بأكملها وجعلها أكثر أمنا عن طريق تسجيل الشركات بالوسائل الإلكترونية. |
No podemos permitirnos lo mismo cuando el paciente es la Madre Tierra. | UN | لا يسعنا أن نتحمل ذلك عندما يكون المريض أمنا الأرض. |
Tampoco el texto de la resolución sobre la armonía con la Madre Tierra les nombraba. | UN | ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر. |
La Madre Tierra tiene que poder regenerar su biodiversidad; la actividad humana sobre el planeta Tierra y sus recursos no puede ser ilimitada. | UN | يجب أن تتمكن أمنا الأرض من تجديد تنوعها البيولوجي؛ ولا يجوز ممارسة أنشطة غير محدودة النطاق تمس كوكب الأرض وموارده. |
¿Quién te dejó dormir en su cama y te oyó roncar cada noche después de que mamá murió? | Open Subtitles | من التي سمحت لك بالنوم في سريرها وأستمعت إلى شخيرك كل ليلة بعد موت أمنا |
Y no tenemos suficiente tiempo. Debemos ver a mamá en un momento. | Open Subtitles | وليس لدينا وقت كاف يجب أن نقابل أمنا بعد قليل |
Antes de darle el anillo de mamá, asegúrate de que realmente la conoces. | Open Subtitles | قبل ان تعطيها خاتم زواج أمنا تأكد انك تعرفها حق المعرفة |
iii) Mayor número de autoridades municipales y asociados en el plano regional que utilizan el sistema adaptado sobre ciudades más seguras | UN | ' 3` زيادة عدد السلطات المحلية وشركائها على الصعيد الإقليمي الذين يستعملون المجموعة المعدلة لأدوات المدن الأكثر أمنا |
Aun en tiempos de guerra, un derecho estrictamente egoísta y utilitario que sólo se inspirase en intereses ocasionales no podría nunca ofrecer una seguridad duradera. | UN | فحتى في وقت الحرب، لا يمكن للقانون اﻷناني والنفعي الذي لا يقوم إلا على دوافع المصلحة اﻵنية أن يوفﱢر أمنا دائما. |
La percepción general es que el este del Chad es una zona más segura de lo que era en 2007. | UN | والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007. |
Nuestra misión de construir un mundo mejor y a salvo de peligros para todos los pueblos ya no es garantía de protección. | UN | والرسالة التي ننهض بها لبناء عالم أفضل وأكثر أمنا من أجل جميع البشر لم تعد ضمانة للحماية. |
:: Difusión de prácticas recomendadas para disponer de servicios de información más sólidos y seguros en todo el sistema; | UN | :: نشر أفضل الممارسات التي تفضي إلى خدمات للمعلومات أكثر أمنا وأفضل متانة على صعيد المنظومة. |
Recuerdas como mama solía calentar nuestra ropa en el microondas cuando hacia frío? | Open Subtitles | أتتذكرين كم كانت أمنا تدفئ ملابسنا الداخلية بالمكرويف في الأيام الباردة؟ |
En definitiva, reiteramos una vez más el compromiso de la Argentina con un mundo más seguro y libre de los riesgos que representan las armas nucleares. | UN | ونؤكد من جديد مرة أخرى التزام الأرجنتين بعالم أكثر أمنا عالم خال من الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية. |
No obstante, el trabajo en el sector informal era mucho más inseguro, ya que no había garantía de trabajo sostenible ni otras formas de protección. | UN | وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية. |