"أوامر" - Translation from Arabic to Spanish

    • órdenes
        
    • orden
        
    • mandamientos de
        
    • ordenes
        
    • instrucciones
        
    • ordenado
        
    • providencias
        
    • pedidos
        
    • ordenar
        
    • ordenó
        
    • decretos
        
    • ordenanzas
        
    • de las
        
    • autos de
        
    • ordenaron
        
    La resolución también debe exigir a los Estados que presten asistencia razonable a otros Estados para cumplir las órdenes del Tribunal. UN وينبغي أن يطلب القرار أيضا من الدول أن تقدم إلى الدول اﻷخرى المساعدة المعقولة في تنفيذ أوامر المحكمة.
    La no emisión oportuna de órdenes de captura afecta la investigación y sanción del delito. UN وعدم إصدار أوامر القبض في حينها يؤثر على التحقيق في الجريمة والمعاقبة عليها.
    Los soldados se opusieron al desahucio y alegaron que tenían órdenes de detener al Presidente del tribunal en caso necesario. UN وقاوم الجنود الطرد وادعوا أنهم قد صدرت لهم أوامر بإلقاء القبض على رئيس المحكمة إذا دعت الحاجة.
    De lo dicho se desprende que no todas las medidas concernientes al bienestar social de los niños requieren una orden judicial previa. UN ويتضح من المادة آنفة الذكر أن اجراءات الرعاية المتعلقة باﻷطفال لا تقتضي في جميع الحالات إصدار أوامر من المحكمة.
    Además, Egipto sugirió que el Grupo pidiera al Iraq que presentara las órdenes de pago efectivas sobre las que basó su cálculo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقترح مصر أن يطلب الفريق من العراق تقديم أوامر الدفع الفعلية التي يستند إليها حساب العراق.
    El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. UN وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر.
    Sin embargo, si las denuncias son fundadas, estos actos no podían haberse cometido sin órdenes dictadas por los superiores sobre el terreno. UN ومع ذلك، إذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات، فلا يمكن تصور أن تكون اﻷفعال قد ارتكبت بدون أوامر الرؤساء الميدانيين.
    Según sus propias palabras, sería suficiente reunir las fuerzas del orden necesarias para hacer ejecutar estas órdenes de detención. UN ويكفي عندئذ، على حد قوله، حشد العدد اللازم من قوات الشرطة لتنفيذ أوامر القبض عليهم هذه.
    La INTERFET impartió rápidamente órdenes para que una patrulla visitara Motaain y confirmara la veracidad de esa información; UN وأصدر عنصر القوة الدولية أوامر سريعة بتحرك دورية لزيارة موتاعين والتحقق من صحة هذا النبأ؛
    Las órdenes de protección pueden obtenerse de un magistrado a solicitud de la víctima de alguna otra persona en su nombre, o del Comisionado de Policía. UN ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك.
    Las pruebas comprenden también órdenes de pago de cantidades entregadas a refugiados. UN وتتضمن الأدلة أيضاً أوامر دفع تتعلق بمبالغ قُدمت إلى اللاجئين.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    Sólo un pequeño número de las órdenes de demolición se cumple efectivamente cada año. UN ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة.
    La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las ordenes de Deportación. UN وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las ordenes de Deportación. UN وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    Esta falta de cooperación es especialmente paralizante para nuestro Tribunal cuando tiene que ejecutar los mandamientos de captura. UN وقلة التعاون هذه تصبح مدعاة خاصة لشلل محكمتنا عندما ينصب اﻷمر على تنفيذ أوامر القبض.
    El Presidente puede promulgar instrucciones llamadas órdenes ejecutivas, que son vinculantes para los organismos federales. UN وبوسع الرئيس أن يصدر تعليمات يطلق عليها أوامر تنفيذية وتكون ملزمة للوكالات الاتحادية.
    Varias personas fueron detenidas nuevamente por la policía en los locales del tribunal después de que éste hubiese ordenado su puesta en libertad. UN وقد أعادت قوات الشرطة إلقاء القبض على عدة أشخاص في مقر المحكمة وذلك فور صدور أوامر عن المحكمة بالإفراج عنهم.
    También dictó providencias relativas a solicitudes de indicación de medidas provisionales en otras 11 causas. UN وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى.
    Los pedidos se hicieron a distintas empresas, en distintos momentos y en forma fragmentada. UN وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي.
    Hemos sido perfeccionados genéticamente durante siglos de ordenar a la gente alrededor, a ser buenos en una sola cosa. Open Subtitles لقد طوّرنا أنفسنا .. چينياً عبر قرون من إعطاء أوامر للآخرين لنُحسن فعل شيء واحد فقط
    Seis días después se ordenó la detención de docenas de diri-gentes cívicos durante una protesta no violenta contra esa censura. UN وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة.
    v) En cumplimiento de la misión del Gobierno, el Consejo de Ministros podrá tomar decisiones, en relación con todas las cuestiones, mediante ordenanzas o decretos. UN ' 5` يمكن لمجلس الوزراء، في إطار تنفيذ المهام المنوطة بالحكومة، أن يتخذ القرارات في كافة المسائل بموجب أوامر أو مراسيم.
    Pero desde 1967, los israelíes han emitido más de 10 nuevas ordenanzas militares para enmendar o cancelar las leyes mencionadas. UN ولكن منذ عام ١٩٦٧، أصدروا ما يزيد على ١٠ أوامر عسكرية جديدة، تنقح أو تلغي تلك القوانين.
    Esas cuatro personas, representadas por el abogado Tamar Peleg de la Asociación de Derechos Civiles de Israel, habían presentado recursos de apelación de sus autos de detención. UN واستأنف اﻷربعة، يمثلهم المحامي تامار بيليغ من رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، أوامر احتجازهم.
    En Wadi Al Ein, cerca de Al Bireh, los soldados ordenaron a los aldeanos que dejaran de plantar árboles y confiscaron varios documentos de identidad. UN وفي وادي العين، بالقرب من البيرة، أصدر الجنود أوامر الى القرويين بالتوقف عن زرع اﻷشجار وصادروا عددا من بطاقات الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more