"إثبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • demostrar
        
    • prueba
        
    • probar
        
    • pruebas
        
    • probarlo
        
    • establecer
        
    • determinar
        
    • demostrado
        
    • demostrarlo
        
    • demostrarse
        
    • demuestre
        
    • confirmar
        
    • establecerse
        
    • reconocimiento
        
    • demostración
        
    En la práctica, hay que reconocer que a menudo resultará difícil demostrar que ese es el verdadero motivo de la rescisión del contrato. UN ويجب الاعتراف بأنه كثيرا ما يصعب عمليا إثبات أن حرية التعبير هي في هذه الحالات السبب الحقيقي لفسخ عقد العمل.
    Las excepciones dependían del principio de que el deber de demostrar la culpabilidad del demandado correspondía principalmente a la acusación. UN وهذه الاستثناءات ترتبط بالمبدأ الذي يجعل من مسؤولية إثبات جرم المدعى عليه مسؤولية الادعاء في المقام اﻷول.
    No existen elementos de prueba que permitan imputar responsabilidad a personal policial. UN ولا توجد هناك أدلة إثبات تسمح بتحميل أفراد الشرطة المسؤولية.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    El Grupo solicitó otras pruebas documentales en su notificación en virtud del artículo 34 para justificar esta parte de la reclamación. UN وطلب الفريق في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 مزيداً من الأدلة المستندية بهدف إثبات هذا الجزء من المطالبة.
    yo no robé esa película, y si lo hice, no pueden probarlo. Open Subtitles أنا لم اسرق هذا الفيلم ولن تستطيع إثبات أنني الفاعل
    En cualquier caso, si el tribunal establece que un elemento de prueba permitiría establecer la inocencia del interesado, exigirá que se le comunique. UN وقال إنه على أي اﻷحوال، إذا ثبت للمحكمة أن دليل إثبات يمكن أن يبرئ الشخص المعني، فإنها تأمر بإطلاعه عليه.
    Sin embargo, el equipo no pudo determinar si los documentos devueltos eran los mismos que los que se habían retirado. UN بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت.
    Para que este Protocolo sea aplicable a las armas nucleares, es preciso demostrar: UN ولكي يسري هذا البروتوكول على اﻷسلحة النووية، يتعيﱠن إثبات ما يلي:
    En tal caso, correspondería al cargador demostrar que el buque no cumplía esas condiciones. UN وحينذاك يقع فعلا على الشاحن في السفينة عبء إثبات عدم جدارتها للابحار.
    Era necesario demostrar que los PEID podían trabajar para el bien común. UN وثمة حاجة إلى إثبات القدرة على العمل تحقيقا للمصلحة العامة.
    No obstante, puede estar justificado considerarlo también como un elemento respecto del cual no es preciso demostrar la existencia de un UN ولكن يمكن اعتباره أيضا ركنا لا يتعيّن فيما يتعلق به إثبات أي ركن معنوي من جانب مرتكب الفعل.
    Los diamantes suelen ir acompañados de documentos falsos, como el mecanismo puede demostrar, para entrar en los mercados sin ser descubiertos. UN وغالبا ما يرفق الماس بوثائق مزورة، وبإمكاننا إثبات ذلك، بما يسمح بإدخاله إلى الأسواق دون أن يكتشفه أحد.
    En ausencia de derechos reconocidos por ley, es más difícil demostrar el control. UN وإذا لم توجد هذه الحقوق القانونية، فيصبح من الأصعب إثبات السيطرة.
    - la carga de la prueba de todos los elementos del pleito han de recaer en quien sostenga haber sido difamado y no en el demandado; UN :: ينبغي أن تقع مسؤولية إثبات جميع العناصر على عاتق من يدعون أنهم موضع التشهير بدلاً من أن تقع على عاتق المتهمين؛
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuerza de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    No hay pruebas de una pérdida real; prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada UN عدم إثبات وقوع خسارة فعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها
    Quiero decir, yo no puedo probarlo, pero como sabe no siempre se necesitan pruebas para saber cuándo algo es verdad. Open Subtitles أقصد، لا أستطيع إثبات ذلك، لكن كما تعلمين، لا تحتاجين دائماً لدليل عندما تعلمين أنّ الأمر صحيح.
    Koncar presentó documentos preparados en la empresa para tratar de establecer la existencia del equipo en su depósito. UN فقدمت وثائق تم إعدادها داخل الشركة، سعت من خلالها إلى إثبات وجود المعدات في مخزنها.
    Para alcanzar un equilibrio de intereses equitativo hay que determinar los hechos y sopesar todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وللتوصل الى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    Como resultado de ello, la Energoinvest no ha demostrado su derecho a percibir el pago. UN وبالتالي لم تتمكن شركة إنرجوإنفست من إثبات حقها في أن تُدفع لها المستحقات.
    Esto debemos demostrarlo no sólo con palabras sino también con hechos concretos. UN يجب إثبات هذا لا بالكلام وحسب، بل باتخاذ خطوات محددة.
    En teoría, serían una solución alternativa, puesto que, según puede demostrarse, externalizar todos los riesgos en mercados internacionales de gestión de los riesgos tiene un costo inferior. UN وهي تمثل في عالم مثالي ثاني أفضل حل، إذ يمكن إثبات أن إبعاد كافة المخاطر إلى أسواق إدارة المخاطر الدولية هو أقل تكلفة.
    No se podrá exigir de ningún acusado en una causa penal que demuestre su inocencia. UN ولا يطلب إلى أي شخص إثبات براءته أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    Se han encontrado más de 5.000 coincidencias, lo que ha permitido confirmar las muertes y localizar los cuerpos para devolverlos a sus familias. UN وقد تم إجراء أكثر من 000 5 عملية مقارنة، مما أتاح إثبات حالات الوفاة وتحديد مواقع الجثث وإرجاعها إلى أُسرها.
    Si dicho valor no puede establecerse mediante documentos de respaldo apropiados, la contribución en especie no debe registrarse como tal. UN وإذا لم يمكن إثبات القيمة بالمستندات الداعمة الكافية، فيجب أن لا يسجل التبرع العيني على أنه كذلك.
    NIC 18 reconocimiento de ingresos UN المعيار المحاسبي الدولي ١٨ إثبات اﻹيرادات
    El sistema se validará en funcionamiento, en dos sectores que se utilizan con fines de demostración: transporte público y transporte por carretera. UN وسوف يجري إثبات صحة النظام من خلال تشغيله في قطاعين يستخدمان لأغراض الإيضاح العملي هما: النقل العام والنقل الطرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more