"إذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • si
        
    • cuando
        
    • Entonces
        
    • caso
        
    • Así
        
    • A
        
    • ser
        
    • siempre
        
    • para
        
    • Bueno
        
    • posibilidad
        
    •   
    • casos
        
    • medida
        
    • o
        
    El Comité también había preguntado si se habían revisado las leyes y reglamentos A fin de de modificar o eliminar toda disposición discriminatoria. UN كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها.
    Preguntaron si se había manifestado alguna presión pública para introducir medidas en aplicación de las disposiciones del artículo 4. UN وسئل عما إذا كان يوجــد أي ضغط من الجمهور لاتخــاذ تدابير تستهدف تنفيـذ أحكام المادة ٤.
    Sin embargo, se prevé que este período puede prorrogarse si se determina que existen circunstancias que impidan que se cumplan. UN بيد أن من المتصور إمكان تمديد هذه الفترة إذا تقرر أن ثمة ظروفا تحول دون التقيد بها.
    si los programas son objeto de reducciones, me temo que los primeros afectados serán los servicios que más benefician A las mujeres y los niños refugiados. UN وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال.
    En algunos casos, cuando el proyecto de resolución no se refiere A actividades nuevas o recursos adicionales, se hace más bien una exposición oral. UN ويقدم أحيانا عوضا عن البيان الخطي بيان شفوي إذا لم يكن مشروع القرار منطويا على أنشطة جديدة أو موارد إضافية.
    Probablemente, persistan las condiciones deficientes si no impera la voluntad de enfrentarse con el problema. UN ومن المحتمل أن تستمر اﻷحوال السيئة إذا لم تسد إرادة تحبذ معالجة المشكلة.
    Por otra parte, la disponibilidad de fondos de por no provocará una mayor inversión si la demanda y las expectativas de ganancias son pocas. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    Los Estados que aportan contingentes podrían, si Así lo desean, estar representados en esos órganos. UN ويمكن للدول المساهمة بقوات أن تمثل في هذه الهيئات، إذا رغبت في ذلك.
    En otras palabras, si un miembro permanente deja de cumplir los requisitos, se esperaría de él que se retirara. UN وبعبارة أخرى، إذا كفت المعايير عن الانطباق على أحد اﻷعضاء، بات من المتوقع منه أن يتنحى.
    El Consejo Ejecutivo puede examinar de nuevo una decisión de esa índole y, si Así lo decide el 80% de sus miembros, anular la decisión. UN ويمكن للمجلس أن يستعرض أي قرار من هذا القبيل، وأن يعكس ذلك القرار إذا قرر ٨٠ في المائة من أعضائه ذلك.
    Pero dentro del contexto de sus objetivos de población, si se planifican correctamente, pueden beneficiar A los dos países. UN ولكن ضمن سياق اﻷهداف السكانية لهذه الزيارات، فإنها يمكن أن تكون مفيدة للبلدين، إذا أحسن تخطيطها.
    Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho A preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. UN فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية.
    Esperamos que esta vez las conversaciones de paz, si tienen lugar, den lugar A una solución que hemos aguardado desesperadamente. UN ونأمل أن تسفر محادثات السلام هذه المرة، إذا أجريت، عن الحل الذي ما برحنا ننتظره بفارغ الصبر.
    Cabe preguntarse si la continuidad de esa tendencia que concentra en el Consejo de Seguridad responsabilidades cada vez mayores es aconsejable. UN ونحن نتساءل، عما إذا كان من المستصوب، إذا استمر هذا الاتجاه، تركيز مسؤوليات متزايدة أبدا في مجلس اﻷمن.
    La ley anterior sólo disponía tal confiscación si un acusado era sentenciado A cadena perpetua. UN وكان القانون السابق يقضي بهذه المصادرة إذا حكم على المتهــم بالسجن مدى الحياة.
    Al discutir la composición del Tribunal Permanente de Arbitraje, recalcó que si prevalecían ciertas propuestas: UN فأثناء مناقشة تكوين المحكمة الدولية للتحكيم، أكد أنه إذا ما سادت اقتراحات معينة:
    si no escucho objeciones, consideraré que la Asamblea está de acuerdo con este procedimiento. UN إذا لم أسمع أي اعتراض سأعتبر أن الجمعية توافق على ذلك اﻹجراء.
    Mi delegación considera que las Naciones Unidas cumplirían sólo parcialmente con sus objetivos si se limita A una visión asistencialista. UN ويعتقد وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة إذا انحصــر اهتمامها فــي المساعــدة، فهــي لــن تحقــق أهدافها إلا جزئيا.
    Este acuerdo ha puesto de manifiesto que la paz es posible cuando existe voluntad de diálogo y negociación. UN إن هذا الاتفاق يبرهن بجلاء على إمكانية إحلال السلم إذا ما وجدت اﻹرادة للحوار والتفاوض.
    Sin embargo, si se abogara por la inclusión de esos gastos, Entonces habrá que adoptar un criterio diferente en el cálculo del presupuesto. UN أما إذا قيل رغم ذلك إنه ينبغي إدراج هذه التكاليف، فيتعين في هذه الحالة اتباع نهج مختلف في حساب الميزانية.
    Cabe preguntarse si en ese caso es razonable colocar A los Estados de que se trata en un pie de igualdad. UN ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة.
    Los efectos devastadores de la desertificación y la sequía deben ser detenidos para que África pueda tener una base sólida para el desarrollo sostenible. UN إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة.
    En caso de residencia temporal en Ucrania, los extranjeros pueden trabajar siempre que obtengan la autorización correspondiente del Ministerio de Trabajo. UN وفي حالة اﻹقامة المؤقتة في أوكرانيا، يمكن توظيف المواطنين اﻷجانب إذا كانت بحوزتهم رخصة عمل تصدرها وزارة العمل.
    Una mujer la mensajeó para ver si el medicamento que le recetaron en el hospital era Bueno durante el embarazo. TED راسلتها إمراة تسأل إذا ما كان الدواء الذي وُصِفَ لها في المستشفى جيد لتأخذه أثناء فترة الحمل.
    La primera versa sobre el programa vigente de la Primera Comisión y explora la posibilidad de acuñarlo de manera más lógica. UN يعالج الجزء اﻷول جدول اﻷعمال القائم للجنة اﻷولى ويستكشف ما إذا كان يمكن وضعه في قالب أكثر منطقية.
    El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre . UN والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين.
    En la medida en que el Consejo Ejecutivo considere necesaria la adopción de ulteriores disposiciones, adoptará, entre otras, una o más de las medidas siguientes: UN أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more