Va a ser un camino largo, pero el Gobierno de Zambia está decidido a hacer frente a estos desafíos. | UN | إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات. |
pero las fuerzas armadas rwandesas defendieron con arrojo la integridad del territorio nacional. | UN | إلا أن القوات المسلحة الرواندية دافعت ببسالة عن سلامة اﻷراضي الوطنية. |
Gradualmente ha comenzado a configurarse un nuevo orden internacional, pero su forma es todavía vaga, confusa e imprecisa. | UN | وبدأ يتشكل نظام دولي جديد بالتدريج، إلا أن شكله ما زال غامضا ومشوشا وغير محدد. |
sin embargo, la Comisión sostuvo enérgicamente que bajo ninguna circunstancia el personal de idiomas debería tener derecho a un incentivo para el aprendizaje de idiomas. | UN | إلا أن اللجنة ترى بقوة أن موظفي اللغات لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يكون لهم الحق في حوافز لغوية. |
aunque la plena aplicación de la Convención no se ha logrado todavía, diversos países, con inclusión del suyo propio, han hecho progresos a ese respecto. | UN | وفي حين أن التنفيذ الكامل للاتفاقية لم يتحقق بعد، إلا أن بلدانا مختلفة، بما فيها بلدها، أحرزت تقدما في ذلك الشأن. |
no obstante, se necesitan explicaciones más detalladas de los distintos componentes, de la estructura y del funcionamiento de esos departamentos. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها. |
pero ahora el espíritu de dicho Tratado es víctima de acontecimientos recientes. | UN | إلا أن روح هــذا الاتفـــاق وقعت اﻵن ضحيـة لﻷحداث اﻷخيرة. |
pero el mérito o la culpa de su eficacia o ineficiencia nos corresponde a nosotros. | UN | إلا أن الثناء على فعالية اﻷمم المتحدة أو لومها على تقصيرها يعود علينا. |
pero la reforma debe aprender de la experiencia y no preceder a ella. | UN | إلا أن الاصلاح ينبغي أن يستند إلى التجربة لا أن يسبقها. |
pero la realidad muestra una significativa reducción de los recursos para ese desarrollo. | UN | إلا أن الواقع يشير إلى انخفاض كبير في الموارد المتاحة للتنمية. |
pero esas indicaciones generales no bastan cuando se trata de recursos del presupuesto ordinario financiados con cargo a cuotas prorrateadas. | UN | إلا أن تلك اﻹشارات العامة غير كافية في حالة موارد الميزانية العادية التي تمول من الاشتراكات المقررة. |
pero la diversidad de servicios puede marcar la diferencia cuando las condiciones son similares. | UN | إلا أن نطاق الخدمات قد يكون له وزنه في حال تماثل اﻷوضاع. |
pero la propuesta de Italia tiene una ventaja notable a este respecto. | UN | إلا أن المقترح اﻹيطالي يتمتع بميزة ملحوظة في هذا المجال. |
pero los hechos que subyacen tras las cifras siguen siendo los mismos. | UN | إلا أن الحقيقة الكامنة وراء هذه اﻷرقام ما زالت واحدة. |
Quizás podrían reforzarse los aspectos preventivos del artículo pero, en general, su redacción actual es la más equilibrada. | UN | وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن. |
sin embargo, este método requeriría dejar sin efecto todos los planes actuales y acarrearía diversas dificultades administrativas y de otra índole. | UN | إلا أن هذا النهج يقتضي وقف العمل بكل البرامج القائمة، بما ينتج عن ذلك من صعوبات إدارية وغيرها. |
sin embargo, resulta inaceptable que los informes de recepción no se presenten o que se presenten con retrasos de años. | UN | إلا أن التأخير المطول الذي يستمر سنوات أو عدم تقديم تقارير الاستلام أصلا أمر لا يمكن قبوله. |
sin embargo, las circunstancias actuales de mi país exigen su permanencia en Caracas. | UN | إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس. |
Hasta el momento no ha habido demolición alguna, aunque los albergues continúan aislados por la arena amontonada a su alrededor por tractores niveladores; | UN | ولم تحدث أعمال هدم حتى اﻵن، إلا أن المآوى ما زالت معزولة بع أن أزالت الجرافات اﻵلية الرمال من حولها؛ |
no obstante, se necesitan explicaciones más detalladas de los distintos componentes, de la estructura y del funcionamiento de esos departamentos. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها. |
si bien su trabajo, indudablemente, hará una aportación constructiva al debate, ambos órganos tienen una composición restringida y mandatos circunscritos. | UN | ومع أن عملهما سيسهم دون شك إسهاما بناء في المناقشــة، إلا أن الهيئتين لهما عضوية وصلاحيات محدودة. |
La comunidad internacional no puede por menos que seguir expresando su sumo pesar y grave preocupación por esta situación. | UN | ولا يسع المجتمـــع الــــدولي إلا أن يواصل اﻹعراب عن أسفه البالــغ وقلقه العميق إزاء هذا اﻷمر. |
sin embargo, el acuerdo sigue inconcluso hasta que las partes determinen la manera de aplicarlo. | UN | إلا أن ذلك العمل ما زال جاريا لحين توصل الأطراف إلى وسيلة التنفيذ. |
Solo que creas en lo que ves y sabes que es verdad | Open Subtitles | لا نطلب إلا أن تصدق ما تراه وتعرف بأنه حقيقي |
Estonia no es parte en la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961. | UN | إلا أن استونيا ليست طرفا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١. |
es natural, por consiguiente, que los hijos vivan con sus padres, Salvo que el interés superior del niño justifique o explique esa separación. | UN | وبالتالي من الطبيعي أن يعيش الأولاد في كنف الوالدين، إلا أن تبرر المصلحة العليا للولد انفصاله عنهما أو تفسر ذلك. |