"إلى بروتوكول" - Translation from Arabic to Spanish

    • al Protocolo
        
    • en el Protocolo
        
    • el Protocolo de
        
    • del Protocolo
        
    • a un protocolo
        
    • de un protocolo
        
    • un protocolo de
        
    • el Protocolo sobre
        
    • en un protocolo
        
    • con un protocolo
        
    No obstante, los Estados que poseen armas nucleares todavía tienen que adherirse al Protocolo del Tratado de Bangkok. UN ومع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تنضم حتى الآن إلى بروتوكول معاهدة بانكوك.
    Este año se adhirió al Protocolo de Kyoto, y se propone seguir reforzando su marco jurídico en materia de medio ambiente UN وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة.
    En el último año tres Estados se adhirieron a la Convención de 1951 o al Protocolo de 1967, con lo que el número de Estados Partes en uno de esos instrumentos o en ambos se elevó a 134. UN وقد انضمت كذلك ثلاث دول في العام الماضي الى اتفاقية عام ١٥٩١ أو إلى بروتوكول عام ٧٦٩١، وبذلك يصبح عدد الدول اﻷطراف في واحد من هذين الصكين أو فيهما كليهما ٤٣١ دولة.
    La Ley Nº 228 sobre la trata de seres humanos se basa en el Protocolo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ويستند القانون رقم 228 المتعلق بالتدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص إلى بروتوكول الأمم المتحدة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    el Protocolo de Kyoto se puede ver como un hito para la protección mundial del clima. UN ويمكن أن ينظر إلى بروتوكول كيوتو كعلامة بارزة في حماية المناخ العالمي.
    Esperamos con interés que las Potencias nucleares adhiera a la brevedad al Protocolo del Tratado de Bangkok. UN ونحن نتطلع إلى انضمام الدول النووية إلى بروتوكول معاهدة بانكوك في وقت مبكر.
    En este contexto, la ASEAN exhorta una vez más a todos los Estados que posean armas atómicas a que se adhieran al Protocolo de dicho Tratado. UN ودعا من جديد جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى الانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة.
    Me complace decir que mi Gobierno adherirá al Protocolo de Kyoto esta tarde. UN ويسعدني أن أقول إن حكومتي ستنضم إلى بروتوكول كيوتو بعد ظهر اليوم.
    Abrigamos la esperanza de que los Estados poseedores de armas nucleares apoyen nuestras gestiones en este sentido adhiriéndose al Protocolo de este Tratado. UN ويحدونا اﻷمل في أن تدعم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مساعينا في هذا الصدد بالانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة.
    Tomando nota de la urgente necesidad de que todos los gobiernos se adhieran al Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, UN وإذ يلاحظ الحاجة المُلحة إلى انضمام جميع الحكومات إلى بروتوكول كيوتو المتعلق بتغير المناخ،
    Las obras de construcción serán realizadas por la SMSP, en colaboración con la empresa Falconbridge, que se ha adherido al Protocolo. UN وستتولى شركة التعدين إنشاء هذا المصنع ضمن مشروع مشترك لها مع شركة فالكون بريدج التي انضمت إلى بروتوكول الاتفاق.
    Por conducto del Tratado se hace un llamamiento a las Potencias nucleares para que se adhieran al Protocolo del Tratado. UN وتطلب المعاهدة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الانضمام إلى بروتوكول المعاهدة.
    Esperamos que, en última instancia, mediante estas consultas se logre la adhesión de los Estados poseedores de armas nucleares al Protocolo del Tratado. UN ونرجو أن تؤدي هذه المشاورات في نهاية المطاف إلى انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول المعاهدة.
    La adhesión al Protocolo de Cartagena es un paso esencial en este sentido. UN ويمثل الانضمام إلى بروتوكول قرطاجنة خطوة أساسية في هذا الاتجاه.
    Consideramos que esto constituye un progreso significativo para alentar la adhesión de los Estados poseedores de armas nucleares al Protocolo del Tratado. UN ونعتبر هذا تقدما هاما نحو تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول هذه المعاهدة.
    Recordó que su país había ratificado la Convención en 1993, y que en 2002 había dado un paso más al adherirse al Protocolo de Kyoto. UN وذكّر بأن الهند قد صدقت على الاتفاقية في عام 1993 ثم تقدمت خطوة إلى الأمام في عام 2002 بالانضمام إلى بروتوكول كيوتو.
    Madagascar es parte en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, aunque no se ha adherido al Protocolo de 1961 relativo a la aplicación de esa Convención. UN مدغشقر طرف متعاقد في اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، لكنها لم تنضم إلى بروتوكول عام 1961 الذي يهدف إلى تطبيق اتفاقية عام 1951 المذكورة آنفا.
    El Convenio está basado en el Protocolo de las Naciones Unidas contra la trata de personas y presta especial atención a la protección de las víctimas. UN وهذه الاتفاقية تستند إلى بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي تركز على حماية الضحايا.
    En un informe también se menciona el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC). UN وأشير أيضا في أحد التقارير إلى بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Según las disposiciones del Protocolo de Kyoto, el crecimiento de las emisiones de Portugal respecto de los valores de 1990 no debería sobrepasar el 27%. UN واستنادا إلى بروتوكول كيوتو، لا يفترض أن يتجاوز تزايد الانبعاثات المنطلقة من البرتغال نسبة 27 في المائة مقارنة بأرقام عام 1990.
    Lavcevic hace referencia a un protocolo relativo a la confiscación que según afirma consta de 3.000 páginas y está en árabe. UN وتشير شركة لافسيفتش إلى بروتوكول يتصل بالمصادرة، تقول إنه مكون من 000 3 صفحة وأنه صادر باللغة العربية.
    Sin embargo, considera que la Reunión debería centrar sus esfuerzos en la consecución de un protocolo sobre municiones en racimo en el curso del año siguiente. UN لكنه أعرب عن اعتقاده في وجوب تركيز جهود الاجتماع على التوصّل إلى بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية أثناء السنة المقبلة.
    La segunda opción se podría basar en un protocolo de procedimiento de enmienda general. UN ويمكن أن يستند الخيار الثاني إلى بروتوكول تعديل إجرائي شامل.
    Seis Estados aún no son partes en el Protocolo sobre armas de fuego de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ولم تنضم بعد ست دول إلى بروتوكول الأسلحة النارية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En una etapa posterior, la Conferencia de las Partes podría examinar la conveniencia de plasmar el compromiso revisado en un protocolo. UN ومن الممكن، في مرحلة لاحقة، أن ينظر مؤتمر اﻷطراف في مدى صواب تحويل المشروع المنقح إلى بروتوكول.
    Recordó lo señalado por la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía en el sentido de que era preferible contar con un protocolo limitado a no contar con ninguno. UN وذكرت بأن المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية تفضل التوصل إلى بروتوكول محدود النطاق بدلا من عدم التوصل إلى بروتوكول على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more