El promedio inferior se debe a las demoras en el proceso de contratación | UN | يعود الانخفاض في متوسط القوام إلى التأخير في عملية استقدام الموظفين. |
:: contratación e integración; gestión de contratos; dotación de personal y grupos de expertos, etc. | UN | :: استقدام الموظفين الموجودين بالخدمة؛ وإدارة العقود؛ الموظفون وفرق الخبراء، وما إلى ذلك. |
:: contratación de 32 oficiales militares superiores para 13 operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: استقدام 32 من كبار الضباط العسكريين من أجل 13 عملية لحفظ السلام |
Se está tratando de contratar personal, pero la MONUC compite con otras misiones y los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وتتواصل الجهود الرامية إلى استقدام موظفين، إلا أن البعثة تتنافس مع بعثات أخرى ومع صناديق وبرامج تابعة للأمم المتحدة. |
iv) Los problemas para la contratación y retención del personal dedicado a este proyecto; | UN | ' 4` المشاكل التي تنطوي عليها عمليتا استقدام موظفي المشاريع والاحتفاظ بهم؛ |
Por lo tanto, la Comisión alienta a la Misión a que prosiga sus esfuerzos de obtener personal, especialmente de contratación nacional. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون. |
contratación de 32 oficiales militares superiores para 13 operaciones de mantenimiento de la paz | UN | استقدام 32 من كبار الضباط العسكريين من لـ 13 عملية لحفظ السلام |
Además, varios directores de programas expresaron el deseo de tener una mayor delegación de autoridad, en particular en la esfera de la contratación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين. |
Se solicitó aprobación a posteriori y se estaba procediendo a la contratación para llenar vacantes. | UN | وتم السعي للحصول على الموافقة بأثر رجعي، واستمر استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة. |
Además, se apoyó la contratación y el despliegue de 40 expertos judiciales adscritos a cuatro operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدَّم الدعم إلى عملية استقدام ونشر 40 من الخبراء القضائيين المعارين لأربع عمليات لحفظ السلام. |
El Alto Comisionado inició la contratación de cinco miembros externos para el Comité, cuya primera reunión se fijó para el segundo trimestre de 2012. | UN | وبدأ المفوض السامي عملية استقدام خمسة أعضاء خارجيين، ومن المقرر عقد أول اجتماع للجنة في الربع الثاني من عام 2012. |
Todavía continuaba el proceso de contratación del asesor sobre fondos de cobertura. | UN | وما زال العمل جاريا على استقدام المستشار المعني بصناديق التحوط. |
contratación de personal nacional y consultores | UN | استقدام الموظفين الوطنيين والخبراء الاستشاريين |
Durante el cuarto trimestre de 2012 se completó el proceso de contratación para todos los puestos vacantes de auditoría interna. | UN | وفي الربع الأخير من عام 2012، اكتملت إجراءات استقدام الموظفين في جميع الوظائف الشاغرة للمراجعة الداخلية للحسابات. |
La demora en la contratación de personal también redujo las necesidades de viajes. | UN | كذلك أدى التأخر في استقدام الموظفين إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالسفر. |
El proceso de contratación comenzará aproximadamente seis meses antes de la expiración del contrato. | UN | وسوف تبدأ عملية استقدام مدير جديد قبل انتهاء العقد بحوالي ستة أشهر. |
La retención del personal es importante porque contratar nuevos funcionarios costaría 10 veces más que pagar gratificaciones por su retención. | UN | واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين. |
También se habló de la necesidad de contratar al personal del FMI entre una mayor diversidad de disciplinas académicas. | UN | ونوقشت أيضا الحاجة إلى استقدام موظفي صندوق النقد الدولي بقدر أكبر من التنوع في التخصصات الأكاديمية. |
Si hubiera que contratar personal adicional para la Oficina, habría que hacer lo mismo en la Dependencia, lo que no sería razonable. | UN | ورأى أنه إذا كان يجب استقدام موظفين إضافيين لمساعدة المكتب، ينبغي القيام بالأمر عينه للوحدة، وهذا أمر غير معقول. |
reclutamiento, entrenamiento y equipamiento del personal de escolta | UN | استقدام وتدريب وتجهيز أفراد للحماية المباشرة |
No obstante, la introducción ilegal de drogas sintéticas procedentes de otros países sigue siendo nuestra preocupación principal. | UN | ومع ذلك، فإن استقدام المخدرات الاصطناعية من الخارج بصورة غير قانونية لا يزال موضع قلقنا الرئيسي. |
También se ha contratado a personal con cualificaciones y experiencia laboral en organizaciones similares. | UN | وتم أيضا استقدام موظفين للمركز يتمتعون بمؤهلات وخبرات العمل في منظمات مماثلـة. |
En la actualidad, el proceso de aprobación administrativa sólo se lleva a cabo después de la selección del candidato, lo que demora más su incorporación al servicio. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تجرى عملية الموافقة الإدارية إلا بعد اختيار المرشح، مما يساهم في تأخر استقدام المرشحين. |
:: contratando más personal dedicado concretamente a trabajar en la Oficina del Plan Maestro | UN | :: استقدام المزيد من الموظفين للعمل خصيصاً مع مكتب المخطط العام لتجديد |
Hemos tratado de reclutar personal de calidad y promover al mismo tiempo la diversidad geográfica y el equilibrio entre géneros. | UN | لقد استهدفنا الكفاءة العالية في استقدام الموظفين وحرصنا في الوقت ذاته على تشجيع التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Ya han sido contratados los 35.000 agentes de identificación y se encuentran en fase de capacitación y despliegue. | UN | وتم استقدام كل موظفي تحديد الهوية البالغ عددهم 000 35 موظفا ويجري حاليا تدريبهم وتوزيعهم. |
En cierto sentido, ayudan a " traer a casa " los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهي تساعد إلى حد ما على استقدام الأهداف الإنمائية للألفية إلى بلدها. |
:: Organización de la captación y la formación de los alumnos, futuros administradores en el conjunto de los ámbitos de la administración pública francesa | UN | :: مسؤولة عن تنظيم استقدام وتدريب الطلاب الذين سيعملون كمديرين في جميع مجالات الخدمة المدنية الفرنسية |