"الأحياء" - Translation from Arabic to Spanish

    • vivos
        
    • los barrios
        
    • biología
        
    • de barrios
        
    • barrios de
        
    • fauna y
        
    • vecindarios
        
    • vida
        
    • los distritos
        
    • de los
        
    • vivo
        
    • zombis
        
    • vecinales
        
    • especies
        
    • zombies
        
    No obstante, la tasa de mortalidad materna era de 11,2 por 100.000 nacidos vivos. UN ومع ذلك، بلغ معدل وفيات الأمهات 11.2 لكل ألف من المواليد الأحياء.
    En 2002, la proporción de nacidos vivos por mujer fue de 0,035. UN وفي عام 2002، بلغت نسبة المواليد الأحياء 0.035 لكل امرأة.
    Recientemente se aprobó un programa para mejorar los barrios de tugurios de todo el estado de Bahía (Brasil). UN وتتضمن المبادرات الأخيرة برنامج تحسين أحوال الأحياء الفقيرة في جميع أرجاء ولاية باهيا في البرازيل.
    Debe decir 35 observatorios urbanos locales están realizando estudios comparativos de los habitantes de los barrios de tugurios y habitantes de otras zonas UN يجب أن تكون على النحو التالي: 35 مرصداً حضرياً محلياً تقوم بإجراء مسوحات لمقارنة سكان الأحياء الفقيرة بغيرهم من السكان
    Jeremy W. Thorner, Profesor de bioquímica y biología molecular, Universidad de California, Berkeley UN جيريمي و. ثورنر، أستاذ الكيمياء الحيوية وعلم الأحياء الجريئي، جامعةكاليفورنيا، بيركلي
    Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. UN وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة.
    La tasa de mortalidad infantil descendió a algo menos de 10 por mil nacidos vivos. UN وهبط معدل وفيات الرضَّع إلى 10 فقط لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    Anestesia suministrada debido a enfermedades del niño (por cada 10.000 nacimientos vivos) UN التنويم بسبب أمراض الطفولة لكل 000 10 من المواليد الأحياء
    En 2004, la tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años era de 235 por 1.000 nacidos vivos. UN وفي عام 2004، كان معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة 235 لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    Tasa de mortalidad de niños menores de 5 años por cada 1.000 nacidos vivos UN معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة لكل 000 1 من المواليد الأحياء
    Seguidamente se presentan nacimientos vivos de adolescentes en el período en referencia, proporcionados por el Ministerio de Salud. UN وفي ما يلي بيانات عن المواليد الأحياء لأمهات مراهقات خلال الفترة المعنية قدمتها وزارة الصحة.
    Además, han aumentado los barrios marginales y una gran parte de la población mundial no puede satisfacer las necesidades básicas de energía. UN يضاف إلى ذلك تزايد عدد الأحياء الفقيرة وافتقار جزء كبير من العالم إلى ما يلبي حاجاته الأساسية من الطاقة.
    En Gambia se terminó la fase I del proyecto de participación para el mejoramiento de los barrios marginales. UN وفي غامبيا أيضا، أُنجزت المرحلة الأولى من المشروع التشاركي لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة المشاركة فيه.
    Se informó de que había un número considerable de víctimas entre la población civil y desplazados de los barrios afectados en Abidján. UN وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان.
    Su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    Los avances en la bioinformática y la biología computacional han proporcionado instrumentos para abordar la cuestión, entre los que pueden citarse: UN وقد وفرت التطورات الحاصلة في المعلوماتية الحيوية وفي علم الأحياء الحسابي أدوات لمعالجة هذه الأمور نذكر من بينها:
    Un rasgo maravilloso de toda la biología es que existe esta extraordinaria economía de escala. TED لذلك ,الشيء الأجمل إطلاقاً في علم الأحياء هو:أنها تعبر عن ميزان اقتصادي استثنائي
    Meta 2: lograr mejoras significativas en la vida de muchos residentes de barrios marginales. UN الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة.
    La FAO ha participado además en actividades de conservación de la fauna y planificación de zonas protegidas. UN وشاركت الفاو أيضا في المحافظة على الأحياء البرية وحماية تخطيط المناطق.
    Se estudia también la viabilidad de fomentar el establecimiento de vecindarios en las comunidades situadas fueras de las zonas prioritarias. UN وإضافة إلى ذلك، ستدرس أيضا جدوى تشجيع بناء هذه الأحياء في البلدات الواقعة خارج المناطق ذات الأولوية.
    La contaminación dificulta la vida de los arrecifes de coral y otras especies marinas. UN ويفضي التلوث إلى تعرض الشعاب المرجانية للاختناق وإلى إعاقة نمو الأحياء البحرية.
    El Gobierno había adoptado programas para abordar esos problemas, entre ellos planes para la instalación de consultorios de atención prenatal en los distritos. UN واعتمدت الحكومة برامج للتصدي لتلك المسائل، من بينها خطط لفتح مكاتب للرعاية الصحية قبل الولادة على مستوى الأحياء.
    Sería infeliz si alguien vivo me forzara a seguir con los vivos. Open Subtitles و كنت لن افرح ان قام احدهم بابقائي بين الأحياء
    Es buena onda, sólo finge que estamos en una película de zombis. Open Subtitles أعتقد أن الأمر رائع، تظاهري كأنك في أحد أفلام الموتى الأحياء
    El Ministerio de Educación da alta prioridad a las bibliotecas vecinales como institución que presta servicios a todos los grupos de edad. UN وتولي وزارة التعليم أولوية عليا لمكتبات الأحياء بوصفها مؤسسة تخدم كافة الفئات العمرية.
    Una película directa-al-DVD de zombies que puedes haber tenido la suerte de pasarla por alto. Open Subtitles مباشرة على أقراص الديفيدي فلم للأموات الأحياء والذي ربما أنك فوتته لحسن حظك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more