El examen de la Junta mostró que todavía había algunas actividades que se habían financiado con antelación en 2002. | UN | وقد أشار الاستعراض الذي أجراه المجلس إلى استمرار وجود بعض الأنشطة الممولة مسبقا في عام 2002. |
La Comisión Consultiva espera con interés los resultados del examen de la Junta. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى رؤية نتائج الاستعراض الذي سيقوم به المجلس. |
Los participantes en la confe-rencia de examen que se ha de celebrar en 2004 pueden seguir perfeccionando esas sugerencias. | UN | ويمكن أن يقوم المشتركون في مؤتمر الاستعراض الذي يُعقد في عام 2004 بمواصلة تحسين تلك المقترحات. |
De ellas, Africa es la región menos representada. Esperamos con gran interés que el examen que estamos iniciando pueda corregir esos desequilibrios. | UN | وافريقيا، من بين هذه المناطق، هي اﻷقل تمثيلا، ونأمل أن يصلح الاستعراض الذي بدأ توا هذه الاختلالات. |
27. del examen efectuado en este documento se desprende que los países están en distintas etapas de aplicación de sus estrategias nacionales de vivienda. | UN | ٧٢ - يتضح من اﻹستعراض الذي تقدم أن البلدان وصلت إلى مراحل مختلفة في تنفيذ إستراتيجياتها الوطنية للمأوى . |
También reconocemos la importancia del examen del Consejo para definir su labor futura. | UN | كما ندرك أهمية الاستعراض الذي يجريه المجلس في تشكيل أعماله المقبلة. |
:: Hubo que crear dos expedientes financieros para realizar el examen de la auditoría externa; | UN | :: لزم إنشاء ملفين ماليين لأغراض الاستعراض الذي يقوم به مراجعو الحسابات الخارجيون؛ |
Algunas de las propuestas que figuran en el sexto informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos se basan en los resultados del examen de la Junta. | UN | وتستند بعض المقترحات الواردة في التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام الى نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس. |
En el examen de cuestiones concretas y de los métodos más adecuados para abordarlas se produce un intercambio de información detallada. | UN | ويعتبر تبادل المعلومات على نحو مفصل جزءا من الاستعراض الذي يضطلع به لمسائل محددة والطريقة المثلى لمعالجتها. |
En el examen de la OSSI se observó que la oficina del ACNUR en Belgrado había hecho numerosas gestiones para que se levantara la prohibición. | UN | ٦٢ - وتبين من الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن مكتب المفوضية في بلغراد بذل جهودا كبيرة لرفع الحظر. |
examen de las comisiones regionales por el Consejo Económico y Social | UN | الاستعراض الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجان اﻹقليمية |
Proyecto de resolución titulado “examen de las comisiones regionales por el Consejo Económico y Social” | UN | مشروع قرار بعنوان " الاستعراض الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجان اﻹقليمية " |
Espera que el examen que la Comisión Consultiva tiene previsto realizar a principios de 1995 se base en información actualizada. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستند الاستعراض الذي تنوي اللجنة الاستشارية القيام به في وقت مبكر من عام ١٩٩٥ إلى معلومات مستكملة. |
En el examen que habrá de efectuar la Asamblea conforme a lo dispuesto en el capítulo 38 del Programa 21 deberían tenerse en cuenta los esfuerzos de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. | UN | ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
La Secretaría debería informar a los Estados Miembros sobre las comprobaciones del examen que se propone realizar una vez terminado el primer ciclo de actuación profesional. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تبلغ الدول اﻷعضاء بنتائج الاستعراض الذي تعتزم إجراءه متى اكتملت دورة اﻷداء اﻷولى. |
El proyecto podría tener como producto la publicación de documentos que la Asamblea General pudiera utilizar en su examen del Programa 21, previsto para 1995. | UN | ويمكن أن تسفر نتيجة هذا المشروع عن وثيقة لمساعدة الاستعراض الذي ستجريه الجمعية العامة ﻷعمال القرن ٢١ والمقرر له عام ١٩٩٥. |
el examen efectuado por la Comisión Especial 4 incluyó también un análisis de esas necesidades. | UN | وقد شمل الاستعراض الذي أجرته به اللجنة الخاصة ٤ استعراضا لتلك الاحتياجات أيضا. |
De esa forma, el ciclo de planificación estratégica de la ONUDI coincidiría perfectamente con el de la revisión cuadrienal. | UN | وبذا أصبحت دورة التخطيط الاستراتيجي لليونيدو متوافقة تماما مع دورة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
La política neerlandesa de emancipación también se beneficiaría de un mayor énfasis en el marco de revisión que ofrece la Convención. | UN | كما أن سياسة التحرر الهولندية ستستفيد هي اﻷخرى من زيادة التشديد على هيكل الاستعراض الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Uno de los países sugeridos fue Malí, teniendo en cuenta por ejemplo, la revisión de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo. | UN | ومن البلدان التي اقتُرح زيارتها مثلا مالي استنادا في ذلك إلى الاستعراض الذي أجراه المانحون في لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
La CAPI ha seguido realizando ese examen, en consulta con las partes interesadas. | UN | وقد استمر هذا الاستعراض الذي تضطلع به لجنة الخدمة المدنية الدولية بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
Esperamos con interés un intercambio de opiniones, sugerencias y experiencias bajo el mecanismo de examen por grupos de discusión entre homólogos contemplado en la Convención. | UN | ونحن نتطلع الى تبادل اﻷفكار والمقترحات والخبرة في نطاق آلية الاستعراض الذي يجريه النظراء التي نصت عليها الاتفاقية. |