En otras palabras, para los países en desarrollo poco importa que la reducción se efectúe en una o en tres etapas. | UN | أي بعبارة أخرى، بالنسبة للبلدان النامية لا يهم أن يتم التخفيض في مرحلة واحدة أو في ثلاث مراحل. |
En realidad, la reducción indiscriminada de armamentos podría ser desestabilizadora si afecta el equilibrio de poder entre las grandes Potencias. | UN | والواقع فإن التخفيض العشوائي لﻷسلحة يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار لو أثر على التوازن بين الدول الرئيسية. |
No obstante, la reducción general de los recursos del PNUD era motivo de gran preocupación. | UN | إلا أن التخفيض الشامل في موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثار قلق كبير. |
Es innecesario recurrir a la separación forzosa del servicio para lograr las reducciones deseadas en los gastos de personal. | UN | وليست هناك حاجة إلى الفصل غير الطوعي للموظفين من أجل تحقيق التخفيض المنشود في تكاليف الموظفين. |
La UNCTAD no debía indicar a los países en desarrollo la cantidad en que debían reducir sus gastos militares. | UN | ولا ينبغي أن يكون دوره هو تحديد مقدار التخفيض الواجب على البلدان النامية في نفقاتها العسكرية. |
No obstante, la reducción general de los recursos del PNUD era motivo de gran preocupación. | UN | إلا أن التخفيض الشامل في موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثار قلق كبير. |
A este respecto, la posterior reducción del 0,5% de las tasas de interés alemanas contribuyó a respaldar la política adoptada. | UN | وفي هذا الصدد، ساعد التخفيض الذي تم لاحقا في أسعار الفائدة في ألمانيا على هذا اﻹجراء السياسي. |
Recordó además que el número medio total de diplomáticos libios antes de la reducción era de 12 personas. | UN | وأشار أيضا إلى أن متوسط العدد اﻹجمالي للموظفين الدبلوماسيين الليبيين قبل التخفيض كان ١٢ شخصا. |
iii) Se indiquen un plan concreto y un calendario para la ejecución de esa reducción cada año hasta el fin de 2001; | UN | ' ٣ ' يشير إلى خطة ملموسة وجدول زمني لﻹدخال المرحلي لهذا التخفيض كل سنة حتى نهاية عام ٢٠٠١؛ |
Es dudoso que esta reducción equilibrada pueda alcanzarse eliminando las armas convencionales una a una. | UN | ومن المشكوك فيه تحقيق هذا التخفيض المتوازن بإزالة اﻷسلحة التقليدية واحدا تلو اﻵخر. |
Una reducción de tal magnitud excedería las reducciones introducidas durante los últimos tres bienios combinados. | UN | ويزيد مثل هذا التخفيض على التخفيضات المقدمة على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية. |
iii) Se indiquen un plan concreto y un calendario para la ejecución de esa reducción cada año hasta el fin de 2001; | UN | ' ٣ ' يشير إلى خطة ملموسة وجدول زمني لﻹدخال المرحلي لهذا التخفيض كل سنة حتى نهاية عام ٢٠٠١؛ |
Esta reducción permitió aumentar de 25 a 30 el número de becarios por año. | UN | وأتاح هذا التخفيض زيادة عدد الزملاء من ٢٥ إلى ٣٠ زميلا سنويا. |
El aumento se debió principalmente a la reducción neta de los anticipos a los gobiernos. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى التخفيض الصافي في السلف المقدمة إلى الحكومات. |
Esta reducción es importante cuando se toma en cuenta que los costos de computadorización y servicios conexos han aumentado. | UN | ويعد هذا التخفيض كبيرا إذا أدخل في الاعتبار أن تكاليف الحوسبة والخدمات المتصلة بها قد ازدادت. |
Estos voluntarios compensarán en parte la reducción de otros puestos de funcionarios de contratación internacional que trabajan actualmente sobre el terreno. | UN | وسيعوض هؤلاء المتطوعون جزئيا عن التخفيض الذي سيطرأ على عدد الموظفين الدوليين الآخرين الذين يعملون حاليا في الميدان. |
La disminución se atribuyó, en parte, a la reducción en el nivel permitido de plomo en la gasolina. | UN | ويرجع الإنخفاض إلى أسباب من بينها التخفيض في المستوى المسموح به من الرصاص في الغازولين. |
La otra posible fuente importante de reducciones es la sustitución del combustible. | UN | أما المصدر الرئيسي المحتمل اﻵخر لتحقيق التخفيض فهو استبدال الوقود. |
reducir en dos terceras partes, entre 1990 y 2015, la mortalidad de los niños menores de 5 años | UN | الغاية 5: التخفيض بالثلثين بين سنتي 1990 و 2015 من معدل وفيات الأطفال دون الخامسة |
Bueno, ¿qué hay de... tarjetas de descuento, una farmacia, una inscripción al entrar? | Open Subtitles | حسناً، ماذا عن بطاقات التخفيض من الصيدلية، أو أي بطاقة دخول؟ |
Una RCEl caducada no podrá transferirse. | UN | ولا يجوز نقل وحدة من وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل مرة أخرى بعد انتهاء صلاحيتها. |
El volumen se ha reducido en un total aproximado de 600.000 dólares. | UN | ويبلغ مجموع التخفيض في الحجم ما يقارب 0.6 مليون دولار. |
El presupuesto revisado de 1997 se ha reducido para reflejar los recortes en los puestos y actividades de los programas. | UN | ولقد خفضت الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ كي تعكس التخفيض في عدد الوظائف وفي أنشطة البرنامج. |
Dependiendo de los avances que se logren los próximos meses, debe ser posible seguir reduciendo el número de integrantes de la Misión y eliminarla gradualmente. | UN | وتبعا لمعدل التقدم المحرز في اﻷشهر القادمة، يرجى أن يصبح ممكنا إجراء مزيد من التخفيض لحجم البعثة ثم إنهاؤها بطريقة تدريجية. |
Para el resto del ejercicio 2013, se calcula que tendrán como resultado un recorte de 85.000 millones de dólares. | UN | وبالنسبة للفترة المتبقية من السنة المالية 2013، يقدر التخفيض الناتج عن ذلك بمبلغ 85 بليون دولار. |
i) El propósito de las medidas reductoras es la eliminación rápida de armas excedentarias mediante su recogida y destrucción; | UN | ' ١` يتمثل هدف تدابير التخفيض في التعجيل بإزالة كميات اﻷسلحة الفائضة عن طريق جمعها وتدميرها؛ |
Esa devaluación estuvo acompañada de reformas económicas, nuevos préstamos del FMI y cierta mitigación de la deuda. | UN | وقد ترافق هذا التخفيض بإصلاحات اقتصادية وقروض جديدة من صندوق النقد الدولي وتخفيف الديون. |
A pesar de haber sido fijados inicialmente, los alquileres están sujetos a revisión, y pueden aumentarse, reducirse o incluso cancelarse, según los ingresos reales de las familias. | UN | ورغم تحديد اﻷُجَر منذ البداية، يجوز أن تخضع للتعديل بالزيادة أو التخفيض أو حتى اﻹعفاء وفقاً لدخل اﻷسرة في هذا الوقت. |
* Subastas periódicas de los fondos devengados por las RCE; * venta de los fondos devengados por las RCE en bolsa, de ser posible; | UN | :: بيع حصة العائدات من وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات في البورصة، إن أمكن |