Por otra, los extremistas violentos están tratando de destruir los progresos que ya hemos logrado. | UN | ومن ناحية أخرى، يحاول المتطرفون من مستخدمي العنف أن يحطموا التقدم الذي أحرزناه. |
Guatemala merece elogios por el alcance de los progresos que ha logrado. | UN | ومضت تقول إن غواتيمالا تستحق الثناء لمستوى التقدم الذي أحرزته. |
Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. | UN | بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة. |
El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. | UN | ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن يكون التقدم الذي تحقق أساسا يقوم عليه مزيد من التطور. |
Apoyamos plenamente los trabajos del Representante Especial Kai Eide, y quisiéramos señalar los avances que ha logrado en un corto tiempo. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا عمل الممثل الخاص كاي إيدي. ونلاحظ التقدم الذي حققه في غضون فترة وجيزة من الوقت. |
Examina la marcha de la operación, la composición de la Fuerza, la financiación y la planificación de las futuras funciones de la ONUSOM; | UN | وهو يستعرض التقدم الذي تحرزه العملية، وتكوين القوة، والتمويل، والتخطيط للدور المقبل لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال؛ |
Y sigue siendo la oportunidad más realista que podemos aprovechar para hacer los progresos que la comunidad internacional ha buscado durante más de una década. | UN | ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد. |
Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. | UN | وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه. |
Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. | UN | وسوف تساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه. |
Creemos, sin embargo, que muchos son los progresos que pueden hacerse todavía. | UN | بيد أننا نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير من التقدم الذي ينبغي تحقيقه. |
Deseo referirme a los progresos que se han realizado desde el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide el 15 de octubre de 1994. | UN | وأود أن أشير إلى التقدم الذي تحقق منذ عودة الرئيس جان - برتــراند أريستيــد في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Tomamos nota con satisfacción de los progresos que se han logrado en la Conferencia de Desarme en lo que concierne a esta cuestión. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة. |
Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. | UN | وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه. |
Conscientes del progreso que algunas técnicas de clonación pueden suponer en sí mismas para el conocimiento científico y sus aplicaciones médicas. | UN | وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛ |
Sin su gesto de comprensión, amistad y cooperación Tuvalu no podría haber obtenido el progreso que ha alcanzado hasta la fecha. | UN | فلولا بوادر التفاهم والصداقة والتعاون التي صدرت منهم لما تمكنت توفالو من إحراز التقدم الذي أحرزته حتى اليوم. |
Y sería lamentable revertir el progreso que hemos hecho por algo tan trivial como esto. | Open Subtitles | وسيكون من المؤسف التراجع عن التقدم الذي أحرزناه على شيء تافهة مثل هذا |
los avances que estamos viendo con respecto al tabaco alientan la adopción de medidas también en otros frentes. | UN | إن التقدم الذي نشهد إحرازه بشأن التبغ يشجع على اتخاذ إجراءات أيضا في مجالات أخرى. |
A pesar de los avances que se han logrado con la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios, creemos que todavía quedan algunos problemas estructurales básicos. | UN | ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة. |
Tema 5: Examen de la marcha de los trabajos en los grupos de redacción | UN | البند ٥: استعراض التقدم الذي احرزته أفرقة الصياغة |
Nuestra reunión de hoy nos brinda la oportunidad y el placer de evocar los adelantos que se han logrado hacia una solución de la cuestión de Palestina. | UN | وفي هذا اليوم، يسرني أن أشير الى التقدم الذي أحرز نحو التوصل الى تسوية لقضية فلسطين. |
No es nuestra intención detener el avance que puede hacer la Conferencia de Desarme antes de que concluya este año. | UN | فليست نيتنا أن نعيق التقدم الذي يمكن أن نحرزه في مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية هذا العام. |
También en estas esferas los avances no han estado a la altura de lo que se esperaba, pero, con todo, la situación ha mejorado considerablemente. | UN | ومرة أخرى، فإن التقدم الذي أحرز في هذه المجالات لا يزال دون المتوقع، إلا أن الحالة تمثل، مع ذلك، تحسنا كبيرا. |
Al evaluar los logros que han alcanzado hasta ahora, podríamos señalar que se han observado ciertas mejoras concretas en los métodos de trabajo y en la transparencia. | UN | وعند تقدير التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، يمكننا أن نقول إن بعض أوجه التقدم الملموسة في أساليب عمل وشفافية المجلس قد سجلت. |
Es posible hacerse una idea de los progresos realizados observando las iniciativas emprendidas únicamente en el último año. | UN | ويمكن تكوين فكرة عن التقدم الذي أحرزناه من المبادرات التي اتـُّـخذت في السنة الماضية فقط. |
Hablo hoy en ese espíritu al señalar los progresos del Ecuador a todas las naciones y a toda la humanidad como un faro de esperanza. | UN | وأنا أتكلم بهذه الروح اليوم في الوقت الذي نبرز فيه التقدم الذي أحرزته إكوادور كشعاع أمل أمام جميع الأمم والبشرية جمعاء. |
Cabe empezar a preguntarse Qué progresos podrán hacerse en ese lapso. | UN | واقترح أن يبدأ المجتمع الدولي من اﻵن بالفعل النظر في نوع التقدم الذي يمكن إحرازه خلال الفترة المذكورة. |