"التقدم الذي أحرزته" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados por
        
    • los progresos logrados por
        
    • los avances logrados por
        
    • los progresos alcanzados por
        
    • los progresos de
        
    • los progresos hechos por
        
    • los avances realizados por
        
    • los avances de
        
    • progreso alcanzado por
        
    • progreso de
        
    • los progresos del
        
    • los progresos que
        
    • progreso realizado por
        
    • los adelantos logrados por
        
    • sus progresos
        
    Se resumen brevemente los progresos realizados por los países, las organizaciones multilaterales y las personas directamente interesadas en los bosques. UN ويقدم لمحة عامة موجزة عن التقدم الذي أحرزته البلدان والمنظمات المتعددة الأطراف وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بالغابات.
    Evaluación de los progresos realizados por el Canadá en la atenuación del cambio climático UN تقييم التقدم الذي أحرزته كندا في الحد من تغير المناخ
    Su delegación toma nota con satisfacción de los progresos realizados por la CDI en relación con los capítulos III, IV y V del proyecto de artículos. UN ولاحظ وفدها بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في الفصول الثالث والرابع والخامس من مشاريع المواد.
    A pesar de los progresos logrados por nuestro continente durante esos 40 años, África sigue siendo una región debilitada por los males del subdesarrollo. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته قارتنا على مدى الأربعين سنة الماضية، ما زالت أفريقيا القارة التي أضعفتها آفات التخلف الإنمائي.
    La Conferencia examinará los avances logrados por las mujeres en los 20 años transcurridos desde la primera conferencia mundial en 1975. UN وسيتولى تقييم مدى التقدم الذي أحرزته المرأة خلال العشرين عاما التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷول في عام ١٩٧٥.
    Sin embargo, los progresos alcanzados por la Autoridad Palestina en materia de seguridad son innegables. UN مع ذلك، لا يمكن إنكار التقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية من ناحية الأمن.
    Tengo la intención de presentar al Consejo de Seguridad una actualización por escrito sobre los progresos de la Misión. UN واقترح تزويد مجلس الأمن بتقرير خطي مستكمل عن التقدم الذي أحرزته بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    En dicha publicación se evalúan los progresos realizados por la comunidad empresarial para aplicar los principios de derechos humanos del Pacto Mundial. UN ويقيم المنشور التقدم الذي أحرزته دوائر الأعمال في إنفاذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الميثاق العالمي.
    La Presidenta de la Autoridad Regional del Estrecho de Torres se refirió a los progresos realizados por los isleños del Estrecho de Torres. UN فتحدث رئيس السلطة الإقليمية لمضيق توريس عن التقدم الذي أحرزته جزر مضيق توريس.
    EXAMEN DEL INFORME DE LA SECRETARÍA SOBRE los progresos realizados por LOS PAÍSES PARTES UN استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف
    A continuación se destacan los progresos realizados por cada una de las organizaciones que respondieron. UN ويجري التركيز فيما يلي على التقدم الذي أحرزته كل منظمة قدمت ردا على الاستبيانات.
    Agregó que convendría examinar los progresos realizados por las comisiones. UN وأضاف قائلاً إن من المفيد دراسة أوجه التقدم الذي أحرزته اللجان.
    Habiendo tomado nota de los progresos realizados por todas las Partes en relación con la eliminación de sustancias destructoras del ozono; UN وقد لاحظنا التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛
    A pesar de los progresos logrados por Suecia en materia de educación, sigue habiendo carencias en materia de igualdad en esferas tales como el empleo y la adopción de decisiones. UN ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات.
    Primer informe bienal del Director Ejecutivo sobre los progresos logrados por los gobiernos en el cumplimiento de las metas UN المدير التنفيذي عن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الأهداف والغايـات المقـررة لعامي
    Asimismo, señaló los avances logrados por el Grupo de Tareas Interinstitucional relativo a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y sus grupos de trabajo. UN ولاحظ التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر وأفرقتها العاملة.
    los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Abrigamos la esperanza de que los progresos de Ucrania hacia la democracia cuenten con el amplio apoyo de la comunidad mundial. UN ونأمل في أن يحظى التقدم الذي أحرزته أوكرانيا على طريق الديمقراطية بالدعم الواسع من المجتمع العالمي.
    i) El uso de indicadores y puntos de referencia como medios para medir los progresos hechos por los Estados Partes en materia de derecho a la educación; UN `1` استخدام المؤشرات والمعالم كوسيلة لقياس التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم؛
    En ese marco, mi Gobierno sigue con gran atención los avances realizados por el Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وتتابع حكومتي باهتمام شديد، ضمن ذلك اﻹطـــار، التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    El Comité desearía que se le informara sobre los avances de Andorra a este respecto. UN وتود اللجنة أن تطلع على التقدم الذي أحرزته أندورا في هذا الشأن.
    Los resultados económicos relativos de las regiones en desarrollo durante el decenio de 1990 fueron una expresión del grado de progreso alcanzado por cada región en esos dos sectores. UN وجاء الأداء الاقتصادي النسبي للمناطق النامية في التسعينات معبرا عن درجة التقدم الذي أحرزته كل منطقة في هذين القطاعين.
    Además, el progreso de Egipto nunca se comparó con su tasa de crecimiento y no constituyó un ejemplo de país con vínculos más débiles. UN وعلاوة على ذلك، لم يقارن أبدا التقدم الذي أحرزته مصر بمعدل النمو فيها ولم تذكر كمثل لبلد ذي صلات ضعيفة.
    Hablo hoy en ese espíritu al señalar los progresos del Ecuador a todas las naciones y a toda la humanidad como un faro de esperanza. UN وأنا أتكلم بهذه الروح اليوم في الوقت الذي نبرز فيه التقدم الذي أحرزته إكوادور كشعاع أمل أمام جميع الأمم والبشرية جمعاء.
    Guatemala merece elogios por el alcance de los progresos que ha logrado. UN ومضت تقول إن غواتيمالا تستحق الثناء لمستوى التقدم الذي أحرزته.
    Asimismo, agradecemos el reciente progreso realizado por dos Estados punteros poseedores de armas nucleares, Rusia y los Estados Unidos, para concluir un acuerdo posterior al START. UN ونقدّر أيضا التقدم الذي أحرزته مؤخراً دولتان رائدتان حائزتان للأسلحة النووية، روسيا والولايات المتحدة، لإبرام اتفاق خلفا لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    En segundo lugar, encomiamos los adelantos logrados por las Naciones Unidas en lo que respecta al apoyo operacional. UN ثانيا، نثني على التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم العمليات.
    Todas las dependencias de servicios han preparado planes al respecto y se están siguiendo sus progresos. UN وقد أعدت جميع وحدات الخدمات خططا لمشاريع وجاري رصد التقدم الذي أحرزته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more