Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. | UN | إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها. |
Como el Caribe está compuesto de Estados pequeños y vulnerables, es una región susceptible a toda clase de amenazas del exterior. | UN | ونظرا ﻷن منطقة الكاريبي تتكون من دول صغيرة وضعيفة فإنها معرضة على نحو كبير لجميع أشكال التهديدات الخارجية. |
La mayor de esas amenazas es el terrorismo, que mi país condena enérgicamente. | UN | وفي مقدمة هذه التهديدات يأتي الارهاب الذي يدينه بلدي إدانة قاطعة. |
Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. | UN | وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة. |
Como nación marítima, Singapur considera muy grave cualquier posible amenaza contra la seguridad y la libertad de navegación. | UN | وإن سنغافورة، بوصفها دولة بحرية، تنظر نظرة جدية إلى كل التهديدات المحتملة للملاحة الحرة والآمنة. |
Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار. |
A los Estados que amenazan con retirarse, no dudamos de la sinceridad de los motivos en que se basan esas amenazas. | UN | أما بالنسبة لتلك الدول التي تهدد بالانسحاب، فإننا لا نتشكك في صدق الحوافز التي تبعث على هذه التهديدات. |
La mayoría de las violaciones denunciadas corresponden a la categoría de otras amenazas. | UN | وتدخل أغلبية الانتهاكات التي وردت شكاوى بشأنها في فئة التهديدات اﻷخرى. |
Sea cual fuere el propósito de esas expresiones, esas amenazas resultan inaceptables. | UN | وأيا كانت نية هذه العبارات، فإن هذه التهديدات غير مقبولة. |
Los Estados por sí mismos no pueden abordar con eficacia estas amenazas. | UN | إن تلك التهديدات لا يمكن للدول بمفردها أن تعالجها بفعالية. |
Hoy, las amenazas a la paz no provienen tanto de enfrentamientos entre los Estados. | UN | واليوم، فإن التهديدات للسلام لا تصدر أساسا عن الخلاف بين الدول الكبرى. |
Evidentemente, si en Jamaica hubiese esa clase de trabajo y se obligase a ejecutarlo mediante amenazas o por la fuerza, se cometería un delito de agresión. | UN | وما من شك في أن جناية الاعتداء تكون قد اقتُرفت إذا وجدت هذه السخرة في جامايكا وأنجزت بواسطة التهديدات أو ممارسة القوة. |
Estas amenazas son reales y a corto plazo; ya afectan a millones de personas. | UN | وهذه التهديدات حقيقية وقريبة اﻷجل؛ وهي تؤثر فعلا في ملايين من الناس. |
Por consiguiente, pidió al Gobierno que le proporcionara información sobre las amenazas proferidas en 1996, a que había aludido en su comunicación anterior. | UN | لهذا طلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن التهديدات التي وقعت في عام ٦٩٩١ والتي أشار اليها في رسالته السابقة. |
En su Memoria anual el Secretario General se ha referido a las amenazas a la seguridad humana, entre ellas los desastres naturales. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
No aborda las amenazas derivadas de los misiles de producción nacional, discriminando así contra los Estados menos avanzados y más débiles. | UN | ولا يعالج التهديدات الناشئة من القذائف المنتجة محليا وبالتالي فإنه يمارس التمييز ضد أقل الدول تقدما وأكثرها ضعفا. |
Se afirma que estas amenazas provienen de diversas fuentes, como son miembros de las fuerzas militares, grupos paramilitares, guerrilleros y delincuentes comunes. | UN | ويُدعى أن هذه التهديدات أتت من مصادر عديدة، منها عناصر في القوات المسلحة ومجموعات شبه عسكرية ومغاوير ومجرمون عاديون. |
No es posible que Etiopía mantenga en jaque al pueblo eritreo y a la comunidad internacional mediante amenazas e intimidaciones ilícitas. | UN | ومن المؤكد أنه لا يمكن ﻹثيوبيا أن تُبقي الشعب اﻹريتري والمجتمع الدولي رهينة لتلك التهديدات واﻷحاييل غير المشروعة. |
Naturalmente, cuando hablamos de la seguridad, nos referimos principalmente a la amenaza del terrorismo, a pesar del amplio significado del término empleado. | UN | وعندما نتحدث عن الأمن فإننا نعني في المقام الأول، بطبيعة الحال، التهديدات الإرهابية، رغم اتساع نطاق معنى هذا المصطلح. |
He destacado la amenaza que representan las armas de destrucción en masa y la posibilidad de dar respuesta a esa amenaza. | UN | وقد أسهبت في شرح التهديدات التي نواجهها والتي مأتاها أسلحة الدمار الشامل وإمكانية تقديم أجوبة على هذه التهديدات. |
Efectivamente, la pobreza constituye uno de los mayores peligros para la democracia. | UN | والواقع، أن الفقر هو أحد أخطر التهديدات التي تواجهها الديمقراطية. |
Al no haberse identificado actividades de estos grupos, las amenazas y riesgos para el Perú son las genéricas para cualquier país. | UN | ولما كانت الحالة هكذا، فإن التهديدات والأخطار التي تتعرض لها بيرو مشابهة لما يتعرض له أي بلد آخر. |
Se reconoce ampliamente que las amenazas para la salud pueden poner en peligro la estabilidad y la seguridad de los países. | UN | ومن المعترف به بوجه عام أن التهديدات التي تحدق بالصحة قد تقوض استقرار وأمن أي بلد من البلدان. |
En su calidad de Estado poseedor de armas nucleares responsable, la India ha afirmado que no tiene la intención de emplear armas nucleares para agredir o amenazar a ningún país. | UN | ولقد بينت الهند بوصفها دولة مسؤولة حائزة لﻷسلحة النووية أنها لا تنوي استخدام اﻷسلحة النووية لارتكاب أي عدوان أو لتصعيد التهديدات ضد أي بلد من البلدان. |