"الطائفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad
        
    • secta
        
    • culto
        
    • comunidades
        
    • Cult
        
    • romaníes
        
    • grupo
        
    • aquelarre
        
    • una comunidad
        
    • espectro
        
    • confesión
        
    • gama
        
    • community
        
    • de casta
        
    • conjunto
        
    la comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. UN وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية.
    Otros cultos reconocidos de utilidad pública, entre ellos el de la comunidad judía, gozan también de esos derechos. UN كما يتمتّع بهذه الحقوق اتباع معتقدات أخرى معترف بأنها ذات منفعة عامة مثل الطائفة اليهودية.
    Era improbable que se afianzara el diálogo político si los miembros de la comunidad albanesa de Kosovo continuaban propugnando la violencia. UN ومن غير المرجح أن ينجح الحوار السياسي إذا ما استمر أعضاء الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية في انتهاج أسلوب العنف.
    Tengo razones para creer que esta secta podría aún estar operando y necesito saber si son una amenaza. Open Subtitles لدى من الأسباب للإعتقاد أن هذه الطائفة لازالت موجودة وأريد تحديد كم التهديد الذى يُمثلونه
    A pesar de que la comunidad serbia de la región del Danubio está sumamente descontenta con las acciones de la OTAN, la situación permanece tranquila. UN وفي حين أن عدم الارتياح إزاء إجراءات الحلف كان مرتفعا في صفوف الطائفة الصربية في منطقة الجنوب، فإن الحالة ظلت هادئة.
    la comunidad musulmana habría presentado quejas por el tratamiento insuficiente otorgado al islam en el curso y en los libros correspondientes. UN ويقال إن الطائفة المسلمة اشتكت من التقصير في معالجة الإسلام في هذا الدرس وفي الكتب الدراسية المخصصة له.
    la comunidad judía trabajó con el Poder Ejecutivo para buscar un remedio en la ley. UN وقد تعاونت الأجهزة التنفيذية مع الطائفة اليهودية من أجل إيجاد علاج قانوني لذلك.
    La frustración que sintieron los miembros de la comunidad en última instancia los llevó a boicotear el proyecto de diálogo iniciado por el Estado. UN وأدى الإحباط التي شعر به أفراد تلك الطائفة في نهاية المطاف إلى حملهم على مقاطعة مشروع الحوار الذي أطلقته الدولة.
    El Gobierno afirma que la comunidad bahaí ha reclutado miembros por medios irregulares o ha atentado contra la seguridad nacional. UN وتجزم الحكومة بأن الطائفة البهائية استقطبت أعضاء بوسائل غير نظامية أو أنها ارتكبت أفعالا ضد الأمن القومي.
    El Gobierno mantiene además estrechas relaciones con la comunidad musulmana de Chile. UN وتحافظ الحكومة أيضا على العلاقات مع الطائفة المسلمة في شيلي.
    i) El Sr. N. Anastasiades y el Sr. Philippou, miembros de la Cámara de Representantes de Chipre, en representación de la comunidad grecochipriota; UN ُ١ُ مثل الطائفة القبرصية اليونانية: السيد ن. أناستاسيادس والسيد فيليبو، عضوا مجلس النواب القبرصي.
    ii) El Sr. Z. M. Necatigil, en representación de la comunidad turcochipriota. UN ُ٢ُ مثل الطائفة القبرصية التركية: السيد ز. م.
    iv) La prioridad que la comunidad turcochipriota ha otorgado a los tres aspectos siguientes: UN ُ٤ُ اﻷولوية التي توليها الطائفة القبرصية التركية للجوانب الثلاثة التالية:
    Cuando se presentó la necesidad, la UNFICYP entregó medicamentos a miembros de la comunidad turcochipriota por conducto de la Cruz Roja. UN وقدمت القوة اﻷدوية عن طريق الصليب اﻷحمر الى أفراد الطائفة القبرصية التركية كلما دعت الحالة الى ذلك.
    Se refirieron a los problemas políticos existentes en la comunidad turcochipriota, los cuales, a su juicio, podían resolverse sólo mediante una elección. UN وأشاروا الى المشاكل السياسية الراهنة لدى الطائفة القبرصية التركية، ورأو أنه لا يمكن حلها إلا بإجراء انتخابات.
    Se mencionó, por ejemplo, la situación de la comunidad bahaí así como la de los kurdos y otras minorías étnicas. UN وأشير، على سبيل المثال، الى حالة الطائفة البهائية، إضافة إلى اﻷكراد وغيرهم من اﻷقليات اﻹثنية.
    ¿Al complejo o a la casa de la secta o como lo llames? Open Subtitles إلى مجمع أو بيت الطائفة أو أيًا كان ما تطلقون عليه؟
    No se imponen a este culto ningún tipo de trabas religiosas, políticas o civiles. UN وليست هنالك أية قيود دينية أو سياسية أو مدنية على هذه الطائفة.
    Se interesaría en saber cómo han respondido las comunidades africana y del África septentrional a las nuevas leyes en esas esferas. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة كيف استجابت الطائفة الافريقية وطائفة شمال افريقيا للقوانين الجديدة في هذين المجالين.
    Deseando que después del guión del actual Cult uno para añadir a mi colección. Open Subtitles ارغب بعد ان تقوم الطائفة الحقيقية بتصوير النص فى اضافتة الى مجموعتى
    La vitalidad de los fetos y recién nacidos de origen romaní es mucho más baja que la de los húngaros no romaníes. UN وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة.
    En algunos países pueden resultar de interés temas especiales tales como la distribución de la población por grupo étnico o lingüístico. UN وقد يكون من المناسب في بعض البلدان طرح مواضيع خاصة مثل توزيع السكان حسب الطائفة العرقية أو اللغوية.
    Es cierto que este aquelarre lo han atacado, pero no desde afuera sino desde adentro. Open Subtitles الآن، صحيح أن هذه الطائفة تعرضت للهجوم لكن ليس من الخارج بل الداخل
    Las causas en que intervengan personas de una comunidad serán conocidas por un magistrado de esa misma comunidad. UN وينظر في القضايا التي تشمل أشخاصا من إحدى الطائفتين قاض من تلك الطائفة.
    Dentro de este espectro de actividades, se ha brindado atención a muchas de las cuestiones que se destacaron en la Declaración y la Estrategia. UN وفي إطار هذه الطائفة من اﻷنشطة أولي الاهتمام لكثير من المسائل التي نالت انتباها خاصا في اﻹعلان والاستراتيجية.
    Los profesores son designados por los dirigentes de la comunidad judía, que pueden contratar candidatos de su propia confesión de conformidad con el principio de discriminación positiva. UN ويتولى المسؤولون عن الطائفة اليهودية تعيين المعلمين، ويمكنهم اختيار مرشحين من نفس دينهم وفقاً لمبدأ التمييز الايجابي.
    La Cumbre de Moscú sobre Seguridad Nuclear hizo una contribución primordial a la solución de esta amplia gama de problemas. UN وأسهم مؤتمر موسكـو المعني بالسلامة واﻷمن النووييـن إسهاما كبيرا في إيجــاد حــل لكــل هذه الطائفة مــن المشكلات.
    In particular, several allegations have claimed that the Shia Muslim community is oppressed by the Government. UN وأشارت عدة مزاعم، بصفة خاصة، إلى أن الطائفة الإسلامية الشيعية تتعرض للقمع من قبل الحكومة.
    A diferencia de los dalit, sijes y budistas, a los dalit musulmanes y cristianos la legislación interna no les había otorgado la condición de casta reconocida. UN وعلى خلاف الداليت السيخ والبوذيين، لم يمنح الداليت المسلمون والمسيحيون وضع الطائفة المصنفة بموجب التشريعات المحلية.
    Este amplio conjunto de compromisos nos prepara a los centroamericanos para un combate integral al narcotráfico y al tráfico de personas. UN وهذه الطائفة الواسعة النطاق من الالتزامات تعد أمريكا الوسطى لشن كفاح شامل ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more