Las cuestiones planteadas en el informe requieren la atención urgente de la Secretaría y, en particular, de los secretarios generales adjuntos correspondientes. | UN | والمسائل المثارة في هذا التقرير تحتاج إلى اهتمام عاجل من اﻷمانة العامة، ومن مختلف وكلاء اﻷمين العام بوجه خاص. |
Para las Naciones Unidas la tarea de abordar plenamente las cuestiones planteadas en esta Cumbre debe ser prioritaria. | UN | ويجب أن تكون المعالجة الكاملة للمسائل المثارة في هذه القمة أولوية من أولويات الأمم المتحدة. |
Las principales cuestiones planteadas en las respuestas recibidas incluyen, entre otras, las siguientes: | UN | وتشمل القضايا الرئيسية المثارة في الردود، من جملة أمور، ما يلي: |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde a las preguntas formuladas en algunas declaraciones que se hicieron durante el debate general. | UN | ورد وكيل اﻷميــن العــام ﻹدارة عمليـات حفظ السلام على اﻷسئلة المثارة في بعض من البيانات المدلى بها في المناقشة العامة. |
En la comunicación no se abordaron los asuntos planteados en la primera comunicación, sino cosas que ocurrieron después. | UN | ولم يتناول هذا البلاغ المسائل المثارة في البلاغ الأصلي، بل الأحداث التي وقعت بعد ذلك. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 7 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 8 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 8 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 9 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 11 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 12 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 12 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 13 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 13 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 14 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 14 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 15 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 15 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 17 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 17 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 18 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 18 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 19 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 19 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 23 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 23 من قائمة القضايا |
Sobre las cuestiones y observaciones formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo, punto 1, " Medidas de aplicación " : | UN | عن المسائل والتعليقات المثارة في الرسالة الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، النقطة 1 -، " تدابير التنفيذ " : |
Asuntos planteados en las controversias comerciales relativas a la disposición del Acuerdo de la OMC sobre el trato nacional | UN | القضايا المثارة في المنازعات التجارية التي نشأت فيما يتعلق بحكم المعاملة الوطنية الوارد في اتفاق منظمة التجارة العالمية |
A continuación se examinan las cuestiones nuevas suscitadas en la segunda serie. | UN | وتُبحث أدناه المسائل الجديدة المثارة في الدفعة الثانية. |
La pronta investigación de los asuntos que se plantean en ese momento puede evitar la necesidad de una revisión del proceso. | UN | وقد يسمح التحقيق الفوري في المسائل المثارة في ذلك الحين بتفادي الحاجة إلى إعادة المحاكمة في وقت لاحق. |
Teniendo plenamente en cuenta la cuestión planteada en el informe de la Conferencia de Desarme de que | UN | وأن اليابان، إذ تراعي بشكل كامل النقطة المثارة في تقرير مؤتمر نزع السلاح بأنه: |
Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 2 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 2 من قائمة المسائل |
Sería posible seguir progresando en relación con la cuestión que se plantea en el proyecto de resolución si ese progreso se basara en la búsqueda de un común denominador. | UN | ويمكن أن يستمر التقدم بشأن المسائل المثارة في مشروع القرار إذا كان يستند على السعي من أجل إيجاد أساس مشترك. |
Abrigo sinceramente la esperanza de que las cuestiones señaladas en la presente carta contarán con su comprensión y apoyo. | UN | وآمل أن تحظى المسائل المثارة في هذه الرسالة بتفهمكم وتأييدكم. |
Todas las preocupaciones expresadas en la encuesta de 2008 han sido abordadas de manera adecuada por las dependencias pertinentes del Departamento. | UN | وتناولت الوحدات المختصة في الإدارة بصورة مناسبة جميع الشواغل المثارة في استقصاء عام 2008. |
Las listas de cuestiones se transmitieron a las Misiones Permanentes de los Estados interesados con una nota en la que se solicitaba que se enviaran, si era posible antes del 10 de abril de 1996, respuestas por escrito a las preguntas formuladas en la lista. | UN | وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تلقي ردود كتابية على المسائل المثارة في القائمة، إن أمكن قبل ٠١ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
Observando que las respuestas del Gobierno del Chad a las cuestiones planteadas por las comunicaciones son incompletas, | UN | وإذ تلاحظ أن الردود الواردة من حكومة تشاد لا تعالج بشكل كاف المسائل المثارة في البلاغات، |
Carta de fecha 14 de febrero de 2013 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre en relación con la posición de Chipre sobre la cuestión suscitada en el documento CD/1947, de fecha 30 de enero de 2013 | UN | رسالة مؤرخة 14 شباط/فبراير 2013 موجهة من الممثل الدائم لقبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من المسألة المثارة في الوثيقة CD/1947، المؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2013 |
La Comisión resolvió que analizaría las cuestiones que se planteaban en esas observaciones en el contexto de las disposiciones legales modelo a que se referían. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات. |