"المفروضة بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuestas en virtud
        
    • establecidas en
        
    • impuestas por la
        
    • impuestas en la
        
    • previstas en
        
    • impuestas con arreglo
        
    • impuestas por las
        
    • mencionadas en
        
    • impuestas de conformidad con
        
    • impuestas por el
        
    • estipuladas en
        
    • dispuestas en
        
    • que impone
        
    • dispuesto en
        
    • impuestas en los
        
    Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, UN وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع،
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    Es evidente que esos suministros y adquisiciones violan las sanciones establecidas en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN ومن الواضح أن هذه اﻹمدادات والمقتنيات تشكل انتهاكا للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Cabe decir lo mismo respecto de las obligaciones impuestas por la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وينطبق الأمر نفسه على الالتزامات المفروضة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    A juicio del Comité, convendría estudiar la forma de mejorar la vigilancia y el cumplimiento de las prohibiciones impuestas en la resolución 1160 (1998). UN وترى اللجنة أن من المفيد دراسة طرق تحسين رصد وتنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ٠٦١١ )٨٩٩١(.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    De conformidad con el párrafo 21 de la resolución, los miembros del Consejo reexaminaron en cuatro oportunidades las medidas impuestas en virtud de dicha resolución. UN ووفقا للفقرة ٢١ من القرار، أجرى أعضاء مجلس اﻷمن أربعة استعراضات للتدابير المفروضة بموجب ذلك القرار.
    i) Incremento de la legislación aprobada para cumplir las medidas impuestas en virtud de las resoluciones pertinentes UN ' 1` زيادة التشريعات المعتمدة للامتثال للتدابير المفروضة بموجب كل قرار.
    Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Subrayando que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, UN " وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع،
    Con todo, parece haber un consenso incipiente sobre algunos principios básicos o directrices para la determinación y evaluación de los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados a causa de la aplicación de las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ومع ذلك، يبدو أن توافقا في اﻵراء بدأ يظهر الى حيز الوجود بشأن عدد من المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية من أجل تحديد وتقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناجمة عن تنفيذ هذه الدول للعقوبات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Más allá de esos acontecimientos, ambas partes siguieron respetando las limitaciones establecidas en virtud del Acuerdo de Moscú. UN وفيما خلا هذه التطورات، واصل الجانبان إلى حد كبير التقيد بالقيود المفروضة بموجب اتفاق موسكو.
    Por consiguiente, es necesario que el Consejo considere la posibilidad de establecer arreglos que permitan una financiación adicional, mediante fuentes bilaterales o multilaterales, superior a los niveles establecidos en el programa, ateniéndose sin embargo a las medidas de control financiero establecidas en las decisiones pertinentes del Consejo. UN وبناء عليه، من الضروري أن ينظر المجلس في اتخاذ ترتيبات تسمح بتوفير تمويل إضافي إما من خلال مصادر ثنائية أو متعددة اﻷطراف، فوق التمويل المتاح في إطار البرنامج، مع استمرار خضوعه للضوابط المالية القائمة المفروضة بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    Considerando que las medidas impuestas por la presente resolución y sus resoluciones anteriores sobre la cuestión constituyen un medio de alcanzar el objetivo de llegar a un arreglo negociado del conflicto, UN وإذ يعتبر التدابير المفروضة بموجب هذا القرار وبموجب قراراته السابقة ذات الصلة وسيلة لتحقيق الغاية المتمثلة في التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض،
    El 5 de julio, los miembros del Consejo celebraron consultas oficiosas para llevar a cabo el tercer examen de las medidas impuestas en la resolución 1306 (2000). UN في 5 تموز/يوليه، عقد أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية لإجراء الاستعراض الثالث للتدابير المفروضة بموجب القرار 1306 (2000).
    a. Fomentar la confianza respecto del cumplimiento de las obligaciones previstas en la Convención; y UN )أ( إيجاد مزيد من الثقة فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات المفروضة بموجب هذه الاتفاقية؛
    Si no se rescinden estas decisiones, nos resulta imposible considerar ningún avance, con miras al levantamiento de las sanciones impuestas con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فبغير الرجوع عن هذه القرارات، لن نستطيع رؤية أية تطورات نحو رفع الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    :: El examen y la adopción de medidas apropiadas respecto de la información relativa a violaciones efectivas o presuntas de las medidas impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad; UN :: فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والمزعومة للتدابير المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الخصوص؛
    Párrafo 8 de la parte dispositiva -- Disposiciones para hacer cumplir y hacer más estrictas, promulgando leyes o adoptando medidas administrativas, las medidas dispuestas en sus leyes o reglamentos nacionales para prevenir y castigar el incumplimiento de las medidas mencionadas en el párrafo 2, y resultados de todas las investigaciones o medidas coercitivas conexas UN الفقرة 8 من المنطوق - القيام، عن طريق سن التشريعات والاضطلاع بالتدابير الإدارية، باتخاذ الخطوات المؤدية إلى إنفاذ وتعزيز التدابير المفروضة بموجب القوانين أو الأنظمة المحلية لمنع انتهاك التدابير المشار إليها في الفقرة 2 والمعاقبة على انتهاكها - ونتائج جميع التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ ذات الصلة
    La Ley de Sanciones autoriza la aplicación de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad y las sanciones de la Unión Europea impuestas de conformidad con los artículos 60, 301 y 308 del Tratado. UN وقانون الجزاءات يخول تنفيذ قرارات مجلس الأمن الملزمة وجزاءات الاتحاد الأوروبي المفروضة بموجب المواد 60 و 301 و 308 من المعاهدة.
    En el ordenamiento jurídico italiano, las obligaciones impuestas por el Convenio ya estaban ampliamente recogidas en la legislación en vigor. UN وتغطي التشريعات الحالية المعمول بها في النظام القانوني الإيطالي معظم الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقية.
    El OIEA informó que no podía verificar el cumplimiento por el Iraq de las obligaciones estipuladas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد أفادت الوكالة بأنها لم تستطع التحقق من امتثال العراق للالتزامات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Que la misma resolución, establecía, en su párrafo 9, un plazo de vigencia de 14 meses para las medidas impuestas en virtud del párrafo operativo 5, mientras que, en su párrafo 10, preveía un plazo de 12 meses para las sanciones dispuestas en los párrafos operativos 6 y 7. UN وأن القرار نفسه قد حدد في الفقرة 9 منه أجلا مدته 14 شهرا لسريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5، بينما حدد في الفقرة 10 أجلا مدته 12 شهرا لسريان الجزاءات المنصوص عليها في الفقرتين 6 و 7.
    Determinar con precisión la naturaleza y alcance de la diligencia debida permitirá definir la esencia de las obligaciones que impone ese artículo. UN وإذا ما تقررت طبيعة ونطاق العناية الواجبة على وجه الدقة، أمكن تحديد جوهر الالتزامات المفروضة بموجب مشروع المادة.
    Si bien los alimentos y los medicamentos habían quedado explícitamente exentos de lo dispuesto en la resolución 661 del Consejo de Seguridad, los controles impuestos por la resolución 986 habían creado a veces obstáculos para su distribución oportuna. UN وفي حين أن قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ قد أعفى صراحة اﻷغذية واﻷدوية، فإن الرقابة المفروضة بموجب القرار ٩٨٦ قد خلقت أحيانا عقبات أمام توفير إمداداتها في التوقيت المناسب.
    El Gobierno es decididamente partidario de que se mantengan las sanciones impuestas en los párrafos 5 y 6. UN ترى حكومتي بقوة أن الجزاءات المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ ينبغي أن تظل سارية المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more