"المقررات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las decisiones que
        
    • de decisión que
        
    • las decisiones de
        
    • de decisiones de
        
    • las decisiones pertinentes
        
    • decisión de mantener
        
    • sus decisiones
        
    • de decisiones que
        
    • de las decisiones
        
    • decisión cuya
        
    • decisiones en las que
        
    • las decisiones para
        
    • las decisiones por las que
        
    Teniendo en cuenta las decisiones que acabamos de aprobar, ¿puedo considerar que la Asamblea aprueba la asignación de temas propuestos para la Comisión Política Especial y de Descolonización en el párrafo 49 del informe de la Mesa? UN هل لي أن أعتبر، مع أخذ المقررات التي اعتمدت توا بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة توافق على أن تخصص للجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار البنود في الفقرة ٤٩ من تقرير المكتب؟
    Las Naciones Unidas necesitan Estados Miembros que paguen sus cuotas, suministren a la Organización los recursos humanos necesarios y tengan la voluntad política de cumplir con las decisiones que han adoptado en forma colectiva. UN واﻷمم المتحدة تحتاج إلى الدول اﻷعضاء التي تدفع المستحقات عليها، وتزود المنظمة بالموارد اﻹنسانية اللازمة وتكون لديها اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المقررات التي يتوصل إليها أعضاؤها على نحو مشترك.
    las decisiones que adoptan al respecto los órganos creados por tratados constituyen la jurisprudencia internacional sobre derechos humanos. UN وتشكل المقررات التي تتخذها فيما بعد الهيئات التعاهدية أحكاما قضائية وسابقات قانونية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    También insto a los miembros a que continúen sus consultas con respecto a los proyectos de decisión que aún quedan pendientes sobre estos tres temas. UN كما أحث اﻷعضاء على أن يواصلوا مشاوراتهم بشأن مشروع المقررات التي لا تزال قيد المناقشة والتي تتعلق بهذه البنود الثلاثة.
    Invita a los miembros de la Comisión a que examinen este proyecto de estructura, sobre todo a la luz de las decisiones de la Cumbre. UN ودعا أعضاء اللجنة الى استعراض مشروع اﻹطار، وبخاصة على ضوء المقررات التي اعتمدها مؤتمر القمة.
    Entre las decisiones que se adoptaron hubo una invitación a Sudáfrica para que pasara a ser parte en el Convenio. UN وكان من بين المقررات التي اتخذت دعوة جنوب أفريقيا لكي تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Segunda Comisión que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثانية البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب؟
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Tercera Comisión que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثالثة البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب؟
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Quinta Comisión que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الخامسة البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب؟
    las decisiones que los órganos subsidiarios recomienden a la CP para su adopción figuran en los documentos siguientes: UN وترد في الوثائق التالية المقررات التي أوصت بها الهيئات الفرعية والتي سيُدعى مؤتمر اﻷطراف إلى اعتمادها:
    El ACNUR defiende el principio de la participación al consultar a los refugiados sobre las decisiones que afectan su vida. UN كما تلتزم المفوضية بمبدأ المشاركة في تشاورها مع اللاجئين حول المقررات التي تمس حياتهم.
    La aplicación de las decisiones que se adopten en esta Cumbre histórica exige el establecimiento de mecanismos de seguimiento o el refuerzo de los existentes. UN ويتطلب تنفيذ المقررات التي تعتمد في مؤتمر القمة التاريخي هذا إنشاء آليات للمتابعة أو تعزيز آليات المتابعة الموجودة.
    A. Proyectos de decisión que se presentan a la Asamblea General para su aprobación UN مشاريع المقررات التي تتطلب من الجمعية العامة اعتمادها
    A. Proyectos de decisión que requieren la adopción de medidas por el Consejo UN ألف - مشاريع المقررات التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها
    Proyectos de decisión que se presentan para su elaboración, terminación y aprobación. UN مشاريع المقررات التي أُحيلت لبلورتها وإكمالها واعتمادها.
    La realización final del objetivo del desarme nuclear demostrará la sabiduría de las decisiones de nuestra Conferencia. UN وسوف يثبت التحقيق النهائي لهدف نزع السلاح النووي حكمة المقررات التي اتخذها مؤتمرنا هذا.
    las decisiones de esas juntas ejecutivas y de la Asamblea General tendrán carácter definitivo en todos los aspectos de esos programas de asistencia”. UN وستكون المقررات التي يتخذها كل رئيس تنفيذي ورئيس الجمعية العامة نهائية بالنسبة لجميع جوانب هذه البرامج.
    Adopción de decisiones de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena en su novena reunión UN اعتماد المقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا في اجتماعه التاسع
    En relación con este tema del programa, la Reunión de las Partes adoptará las decisiones pertinentes. UN 40 - وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، سيعتمد اجتماع الأطراف المقررات التي ستتخذ أثناء الاجتماع.
    Teniendo presente su anterior decisión de mantener con la Organización de la Unidad Africana (OUA) contactos periódicos que le ayudaran a cumplir eficazmente su mandato, el Comité Especial siguió de cerca, como en años anteriores, la labor de la OUA. 6. Comunidad del Caribe UN 68 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال المنتظم بمنظمة الوحدة الأفريقية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعّال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب.
    La aprobación por todos los Estados Miembros de otras recomendaciones relativas al uso de las sanciones daría un impulso importante a la labor del Consejo de Seguridad y ampliaría la legitimidad de sus decisiones. UN وأضاف قائلا إن موافقة جميع الدول اﻷعضاء على توصيات إضافية بشأن استعمال الجزاءات من شأنها أن تعطي دفعة مهمة لعمل مجلس اﻷمن وأن تعزز شرعية المقررات التي يتخذها.
    Proyectos de decisiones que se presentan para su elaboración, terminación y aprobación. UN مشاريع المقررات التي أُحيلت لبلورتها وإكمالها واعتمادها.
    95/13 Reseña de las decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 1995 UN نظرة عامة على المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٥ الجزء الثالث
    PROYECTOS DE decisión cuya APROBACIÓN SE RECOMIENDA A LA CONFERENCIA DE LAS PARTES EN SU QUINTO PERÍODO DE SESIONES UN مشاريع المقررات التي يوصى مؤتمر الأطراف باعتمادها في دورته الخامسة
    Procederá a ello en el contexto de cuatro categorías de decisiones en las que cabe agrupar la mayoría de las actividades que dimanan del Convenio. Esas cuatro categorías guardan relación con los programas temáticos, las cuestiones intersectoriales, los mecanismos de aplicación y las negociaciones sobre la seguridad de la biotecnología. UN وسيقوم بذلك ضمن إطار أربع فئات من المقررات التي يمكن أن تنظم ضمنها معظم أنشطة الاتفاقية، وهي البرامج المواضيعية، والقضايا الشاملة، وآليات التنفيذ، والمفاوضات بشأن التنوع البيولوجي.
    Ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires: adopción de las decisiones para llevar a la práctica los Acuerdos de Bonn. UN تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس: اعتماد المقررات التي تشكل إنفاذاً لاتفاقات بون.
    las decisiones por las que se declaran admisibles las comunicaciones no se hacen públicas. UN ولا تنشر المقررات التي تعلن عن قبول الرسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more