"المناطق التي تسيطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • las zonas bajo
        
    • las zonas en poder
        
    • las zonas que están bajo
        
    • las zonas controladas por
        
    • zonas bajo el
        
    • zona de
        
    • las zonas de
        
    • las regiones bajo
        
    • las zonas que se hallan bajo
        
    • las zonas que se encuentran bajo
        
    • zonas bajo control de
        
    El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    Los organismos humanitarios han pedido a las comunidades locales que pidan asistencia a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo para remover las minas terrestres de las zonas bajo su control. UN وطلبت الوكالات اﻹنسانية من المجتمعات المحلية أن تلتمس مساعدة الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من المناطق التي تسيطر عليها تلك الوحدات.
    Cabe señalar que los observadores de la policía civil no han podido presentar informes sobre la situación en las zonas bajo control de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Creemos que podemos facilitar la comunicación entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los grupos que controlan las zonas en poder de la oposición a fin de discutir, preparar e implementar la prestación de asistencia humanitaria y médica. UN ونعتقد أن بإمكاننا تيسير الاتصالات بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والتنظيمات الموجودة في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة بغية مناقشة إيصال المساعدات الإنسانية والطبية والإعداد له وإنفاذهتنفيذه.
    Sin embargo, es preciso reiterar que incumbe a las partes camboyanas la principal responsabilidad por el mantenimiento de la seguridad en las zonas que están bajo su control. UN ومع ذلك فإنه يجدر بنا أن نكرر أن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ اﻷمن تقع على عاتق اﻷطراف الكمبودية في المناطق التي تسيطر عليها.
    Por el contrario, su salida hacia Agab había estado motivada por la falta de alimentos y ropa en las zonas controladas por el movimiento rebelde. UN بل على العكس، فإن رحيلها إلى عقب قد جاء نتيجة لعدم وجود الغذاء والملبس في المناطق التي تسيطر عليها حركة المتمردين.
    En Yamusukro, se reactivó la Compagnie des Scorpions Guetteurs, grupo de milicias que dirige un Joven Patriota y que al parecer reclutó a jóvenes para infiltrarlos en las zonas bajo control de las Forces nouvelles. UN وفي ياموسوكرو، أعيد تنشيط سَرية العقارب المترصدة، وهي جماعة ميليشيا يقودها أحد أفراد جماعة الوطنيين الشباب، وكانت تعتزم فيما يقال تجنيد الشباب للتسلل إلى المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة.
    171. Asimismo, se debe pedir a los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam que respeten los principios del derecho humanitario, cesen toda expulsión de musulmanes u otras comunidades étnicas y permitan la libre salida de tamiles de las zonas bajo su control. UN ١٧١ ـ وينبغي أيضا أن يطلب من منظمة نمور تحرير تاميل ايلام أن تلتزم بمبادئ القانون الانساني وأن تتوقف عن طرد المسلمين أو غيرهم من الطوائف الاثنية وأن تسمح بحرية خروج التاميل من المناطق التي تسيطر عليها.
    Además, se ha tenido noticia de que el FRU ha tratado de impedir que los refugiados dejen las zonas bajo su dominio, en la esperanza de que esto atraiga la asistencia humanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد تقارير تفيد بأن الجبهة المتحدة الثورية قد حاولت منع اللاجئين من مغادرة المناطق التي تسيطر عليها على أمل أن هذا سيؤدي إلى اجتذاب المساعدة الإنسانية.
    En las zonas bajo el control del Gobierno de la República Democrática del Congo, se prevé que el Gobierno se encargará de los servicios de seguridad de los centros de desarme y desmovilización; UN وفي المناطق التي تسيطر عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستكون الحكومة مطالبة بتوفير الأمن في مواقع نزع السلاح وتسريح القوات؛
    En el pasado, la UNITA ha permitido la presencia de compradores extranjeros en Angola para adquirir los diamantes extraídos por esos mineros, aunque ello sólo es posible en las zonas bajo control de la UNITA y dichas zonas se han reducido considerablemente. UN وسمحت يونيتا في الماضي للمشترين الأجانب بأن يعملوا داخل أنغولا، ويشتروا الماس الذي ينتجه عمال المناجم هؤلاء، لكن ذلك غير ممكن إلا في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا، وقد تم تخفيض هذه المناطق تخفيضا كبيرا جدا.
    El café producido en las zonas bajo el control de las Forces nouvelles y en la zona de Confianza se exporta principalmente al Togo a través de Burkina Faso. UN ويُصدّر البن الذي يتم إنتاجه في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة ومنطقة الثقة إلى توغو عن طريق بوركينا فاسو في الغالب.
    44. A mediados de 1993 se había inmunizado contra el sarampión a más de 50.000 niños en las zonas en poder del SPLM, y se esperaba que a fines de año la vacunación alcanzara a 170.000 niños. UN ٤٤ - وبحلول منتصف عام ١٩٩٣ كان قد تم تحصين ما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠ طفل ضد الحصبة في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان، وذلك مع تحديد تحصين ١٧٠ ٠٠٠ طفل بحلول نهاية العام كهدف.
    Los conflictos, la sequía, las inundaciones y las enfermedades han reducido el número de cabezas de ganado a unos 4 millones en las zonas en poder del SPLM, y esa reducción ha tenido devastadores efectos en la nutrición, las economías locales y el modo de vida. UN وقد أدت المنازعات والجفاف والفيضانات واﻷمراض الى انخفاض عدد الماشية الى ما يقدر ﺑ ٤ مليون في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان، وخلفت آثار مدمرة على التغذية والاقتصادات المحلية ونمط الحياة.
    50. En las zonas en poder del SPLM, las operaciones de perforación de pozos y otras actividades de agua y saneamiento siguieron obstaculizadas por la falta de equipo, así como por las condiciones de inseguridad. UN ٥٠ - وفي المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان، لا يزال الافتقار للمعدات وانعدام اﻷمن يعرقلان عمليات حفر اﻵبار وغير ذلك من أنشطة توفير المياه والمرافق الصحية.
    En algunas de las zonas que están bajo su control la Fuerza de Defensa Civil ha creado su propia policía que actúa con independencia de la Fuerza de Policía de Sierra Leona. UN وقد قامت قوات الدفاع المدني، في بعض المناطق التي تسيطر عليها، بإنشاء قوة شرطة خاصة بها تعمل مستقلة عن قوة شرطة سيراليون.
    La explicación que deliberadamente el Relator Especial evitó presentar ha quedado corroborada por el diario retorno voluntario de esos refugiados a las zonas controladas por el Gobierno apenas tienen oportunidad de hacerlo. UN ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك.
    En la primera etapa, ya en marcha, la UNAMSIL se dedica a ampliar la zona de operaciones despachando patrullas reforzadas que se internan profundamente en zonas controladas por el FRU. UN وفي المرحلة الأولى، الجارية حاليا، تقوم البعثة بتوسيع منطقة عملياتها عن طريق القيام بدوريات معززة على مسافات بعيدة داخل المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    A. Los medios de comunicación en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por el UN ألف - منافـــذ وسائـــط اﻹعـلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكوومة من البوسنة
    El Grupo también tiene pruebas de que el MODEL tal vez siga intentando introducir clandestinamente material en las regiones bajo su control. UN وجمع الفريق أدلة على أن هذه الحركة لا تزال تحاول تهريب العتاد إلى المناطق التي تسيطر عليها.
    El Consejo pide a todas las partes, en particular al M23, que permitan el acceso seguro, oportuno y sin trabas de la asistencia humanitaria a las zonas que se hallan bajo el control del M23 y a la región en general, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y los principios rectores de la asistencia humanitaria. UN ويدعو جميع الأطراف، ولا سيما حركة 23 آذار/مارس، إلى أن تسمح بوصول المساعدات الإنسانية على نحو آمن وسريع ودون عراقيل إلى المناطق التي تسيطر عليها حركة 23 آذار/مارس وإلى المنطقة على العموم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة والمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية.
    La situación de derechos humanos no ha mejorado en las zonas que se encuentran bajo el control de Al-Shabaab. UN 29 - ولم تشهد حالة حقوق الإنسان تحسناً في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more