"بالحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la reducción de
        
    • la reducción del
        
    • control de
        
    • limitación de
        
    • de reducción de
        
    • reducción de la
        
    • y reducción de
        
    • de reducir la
        
    • lucha contra
        
    • limitar la
        
    • reducir los
        
    • de reducir el
        
    • que baje el
        
    • para limitar
        
    La inclusión de información sobre la reducción de los riesgos de desastre en los programas de estudios primarios, secundarios y universitarios; UN إدراج التثقيف المتعلق بالحد من خطر الكوارث في المقررات الدراسية على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي.
    Algunos acontecimientos multilaterales relacionados con la reducción de los riesgos de desastres UN بعض التطورات المتعددة الأطراف فيما يتصل بالحد من خطر الكوارث
    El UNICEF también secundó el intercambio entre regiones de experiencias relativas a la reducción de las disparidades en el acceso a la educación. UN ودعمت اليونيسيف أيضا نقل الخبرة عبر الأقاليم فيما يتعلق بالحد من أوجه التفاوت في ما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم.
    iii) Mejores marcos institucionales y sistemas legislativos para la reducción del riesgo de desastres UN ' 3` تحسين الأطر المؤسسية والنظم التشريعية المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث
    Fortalecimiento de las iniciativas ambientales mediante la reducción del consumo de combustibles fósiles UN تعزيز المبادرات البيئية بالحد من استهلاك الوقود الأحفوري وإنتاج مليون شتلة
    Está justificada la atención de la comunidad multilateral sobre control de armamentos. UN وهي في رأي الوفد الهولندي تستحق اهتمام الجماعة المتعددة اﻷطراف المعنية بالحد من اﻷسلحة.
    Con ella se apoyará la aplicación global del Plan de Acción aprobado por la Conferencia Mundial sobre la reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama, Japón, en mayo pasado. UN وهذا اﻹسهام سيدعم التنفيذ العالمي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية.
    La Conferencia Mundial sobre la reducción de los Desastres Naturales, UN إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية،
    Medidas relativas a la reducción de la congestión en las cárceles y al control de la legalidad de la detención UN التدابير المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون ومراقبة شرعية الاحتجاز
    La mayor atención prestada durante 1997 a la reducción de los desastres se debe en parte a los incendios incontrolables que han azotado a Indonesia. UN ويعود تزايد الاهتمام بالحد من الكوارث في عام ١٩٩٧، جزئيا، إلى الحرائق التي تعذرت السيطرة عليها والتي اجتاحت إندونيسيا.
    Al efecto será necesario crear mecanismos que permitan bajar los costos relacionados con la reducción de las emisiones. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي إيجاد آليات تسمح بخفض التكاليف المتصلة بالحد من الانبعاثات.
    Sus prioridades presupuestarias se orientan a la reducción de la pobreza, inclusive la atención básica de la salud y la educación. UN فأولويات الميزانيات منوطة بالحد من الفقر، بما في ذلك تقديم الرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم.
    Por ello, el presente examen constituye únicamente un breve resumen de las diversas cuestiones que afectan particularmente a la reducción de la pobreza. UN ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر.
    Debo recalcar que no se trata de la reducción de los costos. UN ولا بـد لي مـن التشديـد على أن ذلك لا يتعلق بالحد من النفقات.
    Aunque en algunos lugares se ha avanzado en la reducción de la pobreza, la promoción del pleno empleo y la mejora de la integración social, también ha habido serios reveses. UN وفي حين أحرِز بعض التقدم في بعض اﻷماكن فيما يتعلق بالحد من الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة، وتدعيم الاندماج الاجتماعي، إلا أن نكسات خطيرة حصلت أيضا.
    Enviado Especial del Secretario General para la reducción del Riesgo de Desastres y el Agua UN مبعوث خاص للأمين العام معني بالحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث وبالموارد المائية
    No obstante, la globalización es un acompañamiento lógico de la reducción del ámbito de la soberanía. UN غير أن العولمــة تقترن منطقيا بالحد من نطاق السيادة.
    La India estableció su dirección nacional de gestión de actividades en caso de desastre para fortalecer el sistema legislativo nacional e institucional que se ocupa de la reducción del riesgo de desastres. UN وأقامت الهند هيئتها الوطنية لإدارة الكوارث لدعم النظام التشريعي الوطني والمؤسسي للعناية بالحد من مخاطر الكوارث.
    El examen de esta cuestión se vio facilitado en 1992 cuando la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio, iniciada en 1991, estableció el Grupo multilateral del Oriente Medio para el control de armamentos y la seguridad regional. UN ومما يسر النظر في المسألة، الفريق المتعدد اﻷطراف المعني بالحد من اﻷسلحة وباﻷمن الاقليمي في الشرق اﻷوسط الذي أنشأه في عام ١٩٩٢ مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، الذي بدأ في عام ١٩٩١.
    Pensamos que esta Comisión debe continuar jugando un papel importante en la consideración de los temas referidos a la limitación de los armamentos y el logro del desarme. UN كما نعتقد أن اللجنة اﻷولى ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور هام في دراسة البنود الخاصة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Está mejorando la coordinación interinstitucional en materia de reducción de desastres naturales. UN ويجري تحسين التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالحد من الكوارث.
    iii) Promover y armonizar las iniciativas regionales de reducción de la pobreza; UN ' 3` تعزيز ومواءمة المبادرات الإقليمية المعنية بالحد من الفقر؛
    Así, podrá utilizarlas para contribuir al cumplimiento de una parte de sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones contraídos en virtud del artículo 3. UN وهكذا فإنه يجوز له أن يستخدم هذه التخفيضات لﻹسهام في الامتثال لجزء من التزاماته بالحد من الانبعاثات المحددة كمياً وخفض هذه الانبعاثات بموجب المادة ٣.
    El Gobierno mantiene su compromiso de reducir la violencia contra las mujeres aborígenes. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بالحد من العنف ضد نساء السكان الأصليين.
    El Gobierno de Tailandia ha asignado prioridad nacional a la lucha contra las drogas y aplica firmemente una estrategia doble de reducción de la oferta y de la demanda. UN وقد أعطت حكومته أولوية وطنية لمكافحة المخدرات وهي تلتزم بحزم باستراتيجية ذات شقين تتعلق بالحد من العرض والطلب.
    Además, se adoptan medidas de todo tipo para limitar la duración y los efectos más nocivos del encarcelamiento. UN وتوضع موضع التنفيذ كل الوسائل الكفيلة بالحد من مدة الحبس وآثاره اﻷكثر ضرراً.
    Las comunidades locales y las autoridades públicas deben definir de común acuerdo metas y objetivos y comprometerse en virtud de acuerdos de base comunitaria a reducir los cultivos ilícitos hasta su completa eliminación. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها عموما وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل غير المشروعة إلى أن يتم القضاء عليها.
    La Fiscalía sigue buscando nuevas formas de reducir el tiempo necesario para presentar las pruebas en los juicios. UN وتواصل هيئة الادعاء تحديد السبل الكفيلة بالحد من الوقت الذي يستغرقه تقديم الأدلة في المحكمة.
    Por muy excitante que eso pueda ser, aún tenemos que pedirle que baje el ruido. Open Subtitles وحتى مع هذه الحالة فنحن مازلنا مضطرون لابلاغك بالحد من الضوضاء
    Mejor aún, cada vez que un peligro amenazó la paz en cualquier lugar del mundo, las Naciones Unidas pudieron poner en marcha mecanismos para limitar sus efectos devastadores. UN بل إنه كلما ظهر تهديد للسلام العالمي كانت اﻷمم المتحدة قادرة على استخدام آليات تتكفل بالحد من اﻵثار المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more