El capítulo relativo a la reducción de la pobreza se basa en gran medida en datos proporcionados por el Banco Mundial. | UN | ويعتمد الفصل المتعلق بتخفيف حدة الفقر اعتمادا كبيرا على بيانات مقدمة من البنك الدولي. |
El capítulo relativo a la reducción de la pobreza se basa en gran medida en datos proporcionados por el Banco Mundial. | UN | ويعتمد الفصل المتعلق بتخفيف حدة الفقر اعتمادا كبيرا على بيانات مقدمة من البنك الدولي. |
Casi la totalidad de los acreedores multilaterales han prometido un alivio provisional cuando los países lleguen al punto de decisión. | UN | فقد تعهد تقريبا جميع الدائنين المتعددي الأطراف بتخفيف مؤقت لعبء الديون عند وصول البلدان إلى نقطة البت. |
La Junta de Comercio y Desarrollo establece una Comisión Permanente de alivio de la Pobreza, que tendrá las atribuciones siguientes: | UN | ينشيء مجلس التجارة والتنمية لجنة دائمة معنية بتخفيف الفقر تسند لها الاختصاصات التالية : |
Las medidas de mitigación guardaban relación principalmente con el aumento de la eficiencia y las fuentes de energía renovables. | UN | وكانت التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار تتصل بالمقام الأول بميدان تحسين كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة. |
También es esencial que el mundo encuentre maneras de mitigar el riesgo de los desastres causados por tsunamis. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضا أن يجد العالم الوسائل الكفيلة بتخفيف الكوارث التي تسببها أمواج سونامي. |
El mayor motivo de preocupación es el juicio y condena de Daw Aung San Suu Kyi, pese a la conmutación de su condena por parte del Gobierno. | UN | وما يثير بالغ القلق هو محاكمة داو أونغ سان سو كي وإصدار حكم بحقها، على الرغم من أن الحكومة قامت بتخفيف هذا الحكم. |
- Conferencia Mundial sobre la reducción de los Desastres Naturales, Yokohama (Japón), mayo de 1994 | UN | - المؤتمر العالمي المعني بتخفيف حدة الكوارث الطبيعية، يوكوهاما، اليابان، أيار/ مايو ١٩٩٤؛ |
El Sr. Sarwar Lateef, Asesor Superior sobre reducción de la Pobreza y Gestión Económica del Banco Mundial, hará una exposición. | UN | وسيلقــي السيــد سروار لطيف كبير المستشارين المعني بتخفيف حـــدة الفقر واﻹدارة الاقتصادية، بالبنك الدولي عرضا. |
El Sr. Sarwar Lateef, Asesor Superior sobre reducción de la Pobreza y Gestión Económica del Banco Mundial, hará una exposición. | UN | وسيلقــي السيــد سروار لطيف كبير المستشارين المعني بتخفيف حـــدة الفقر واﻹدارة الاقتصادية، بالبنك الدولي عرضا. |
El Sr. Sarwar Lateef, Asesor Superior sobre reducción de la Pobreza y Gestión Económica del Banco Mundial, hará una exposición. | UN | وسيلقــي السيــد سروار لطيف كبير المستشارين المعني بتخفيف حـــدة الفقر واﻹدارة الاقتصادية، بالبنك الدولي عرضا. |
Hacer progresos sustantivos en la reducción de la pobreza constituye la prioridad principal y fundamental. | UN | إحراز تقدم كبير فيما يتصل بتخفيف حدة الفقر هو الأولوية الأولى والرئيسية. |
Lesotho ofreció proyecciones sobre la reducción de dióxido de carbono por medio de una estrategia forestal de mitigación durante el período hasta el año 2030. | UN | وأدرجت ليسوتو إسقاطات عن ثاني أكسيد الكربون لاستراتيجية تتعلق بتخفيف الآثار عن طريق الغابات حتى عام 2030. |
Del mismo modo, la labor sobre el alivio de la pobreza podría realizarse en otra dependencia de la UNCTAD, probablemente en la División de Interdependencia Mundial. | UN | ويمكن بالمثل، إناطة العمل المتعلق بتخفيف وطأة الفقر بجهة أخرى في اﻷونكتاد ومن اﻷرجح أن تكون هذه الجهة هي شعبة الترابط العالمي. |
18. Debate sobre el alivio de la pobreza, Seminario preparatorio para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social | UN | المناقشة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، الحلقة الدراسية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
COMISION PERMANENTE DE alivio DE LA POBREZA, tercer período de sesiones | UN | اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر، الدورة الثالثة |
Suriname espera que en Copenhague se llegue a un acuerdo que contenga objetivos ambiciosos en materia de mitigación y adaptación. | UN | وتأمل سورينام أن تنتج كوبنهاغن اتفاقا طموحا في أهدافه فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيّف معها. |
Con este fin, también apoyamos la opinión expresada en el informe del Secretario General respecto de la mitigación de los efectos de los desastres futuros. | UN | ونــود أيضــا أن نؤيــد الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام المتصل بتخفيف آثــار الكـوارث في المستقبــل. |
i) Promoción de reformas estructurales encaminadas a mejorar las condiciones generales de mitigación de la pobreza; | UN | ' ١ ' تشجيع الاصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين الظروف اﻹطارية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر؛ |
Se deberá insistir en los análisis de riesgo y las tecnologías encaminadas a mitigar y prevenir los efectos negativos en el medio ambiente, la salud y la estructura social. | UN | وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي. |
El Comité observa que la violación del artículo 6 fue rectificada por la conmutación de la pena capital dictada contra el Sr. Siragev. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه تم تدارك الإخلال بالمادة 6، وذلك بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر ضد السيد سيراغيف. |
Algunos países valoran más los intereses estratégicos que las obligaciones internacionales cuando se trata de reducir la miseria y la pobreza en el mundo. | UN | كما أن المصالح الاستراتيجية، بالنسبة لبعض البلدان، لها اﻷفضلية على الالتزامات الدولية عندما يتعلق اﻷمر بتخفيف البؤس والفقر في العالم. |
Recientemente, el Grupo de los Siete ha invitado al Club de París a estudiar la manera de aliviar de forma más rápida la deuda pendiente. | UN | ودعت مجموعة البلدان السبعة حديثا نادي باريس إلى التفكير في القيام بتخفيف سريع ﻷصل الديون. |
Tal vez diluye o distrae de su intensidad excesiva. | Open Subtitles | ربما هذا يقوم بتخفيف أو صرف الإنتباه عن حماسك المفرط |
Además, en las teorías y estrategias de desarrollo para aliviar la pobreza derivada de su aplicación no se ha incluido el análisis por sexo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تشمل النظريات الانمائية والاستراتيجيات المستمدة منها المعنية بتخفيف حدة الفقر تحليلا لموضوع الجنسين. |