¿Qué me dirías si te cuento que pienso dejar el equipo de baloncesto? | Open Subtitles | ماذا سوف تقول اذ كنت افكر بترك فريق كرة السلة ؟ |
Y luego he pensado que sería una pena dejar el reloj... pero que lo haría, si fuera necesario. | Open Subtitles | و فكرت في مدي اسفي اذا قمت بترك ساعتي و لكنني سأفعلها لو اضطررت لذلك |
Cabría pensar que la decisión de abandonar el programa significa que se ha desperdiciado todo lo invertido en la empresa, pero no es así. | UN | وقد يكون هناك تصور بأن القرار بترك البرنامج يعني أن الاستثمار في المؤسسة بأكملها ذهب هباء. وهذا ليس صحيحا. |
Ahora, ¿qué estabas pensando, dejando a los niños solos con un barril? | Open Subtitles | فيمــا كنت تفكــر بترك الأولاد وحيدين مـع برميـل شراب ؟ |
Ud. la mató y luego dejó pistas para aparentar que Biederbeck lo hizo. | Open Subtitles | وقمت بترك تلك العلامات لتبين أن بيديربيك هو من قام بقتلها. |
Eso es verdad. No deja de repetir una toma hasta que queda bien. | Open Subtitles | هذا صحيح، لن يقوم بترك اللقطة إلا إذا التقطها بشكل جيد |
Sí, puedes quedarte con el baño grande, pero hazme el favor de dejar fuera mis somníferos por si acaso quiero tomarme 300 cuando vuelva a casa. | Open Subtitles | يمكنك أخذ الحمّام الكبير لكن اتسمحين بترك الحبوب المنوّمة في الخارج ؟ في حال أردت تناول 300 حبة عند عودتي للبيت ؟ |
¿Por que dejar el trabajo el dia que va a conocer a su suegro? | Open Subtitles | لماذا يرغب الرجل بترك وظيفته في اليوم نفسه الذي يقابل فيه صهره؟ |
Se supone que nadie debió dejar que mi paciente deje su cama. | Open Subtitles | لم يكن من حقّ أحدٍ أن يسمح لمريضتي بترك سريرها |
Tal vez, pero ¿por qué sortear todos esos problemas y luego dejar una gran señal para que los encuentren? | Open Subtitles | لربما، لكن لم قد تمر من خلال كل تلك المصاعب وتقوم بترك أثر كبير ليجده الجميع |
Bueno, preferiría arriesgarme a verme como un loco eliminando a un impostor que arriesgarme a dejar que ese impostor envenene todo lo que represento. | Open Subtitles | حسنٌ، أنا أفضّل الظهور بمظهر المجنون لأقطع دابر محتال بدل أن أخاطر بترك محتال يلوّث كلّ شيء أكنّ له تقديري |
¿Crees que eres el primer soldado... que tendría problemas para dejar su familia detrás? | Open Subtitles | هل تعتقد بأنّك الجندي الأول الذي كان لديه مشكلة بترك عائلته خلفه؟ |
Ahora encaramos la amenaza de abandonar el país a su destino. | UN | إننا نواجه اﻵن التهديد بترك البلد يلقى مصيره. |
La situación jurídica de los detenidos puestos en libertad no se ha aclarado y constituye uno de los elementos que influyen en la decisión de éstos de abandonar Eslavonia occidental. | UN | ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية. |
La situación jurídica de los detenidos puestos en libertad no se ha aclarado y constituye uno de los elementos que influyen en la decisión de éstos de abandonar Eslavonia occidental. | UN | ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية. |
Bueno, si te vas, te dejaría ir porque soy muy bueno dejando ir. | Open Subtitles | حسنٌ، إن غادرتِ سأدعكِ تغادرين لأنني خبير جداً بترك الأشخاص تغادر |
Los agricultores han respondido a esta reducción diversificándose hacia otros cultivos o dejando la tierra en barbecho. | UN | ورد الزراع على هذا الانخفاض إما بتنويع زراعتهم لتشمل حبوبا أخرى أو بترك اﻷراضي تستريح. |
Explica por qué el asesino dejó el móvil del asesinato a plena vista. | Open Subtitles | هذا يوضح لما قام القاتل بترك السيارة على مرأي من الجميع |
La falta de un mecanismo objetivo para decidir la cuestión de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el propósito del tratado deja el problema al arbitrio de los Estados partes. | UN | وإن عدم وجود آلية للبت بصورة موضوعية في مسألة ما إذا كان التحفظ منسجما مع موضوع وهدف المعاهدة بترك اﻷمر للدول اﻷطراف. |
La India se enorgullece de haber dejado estampado su sello en la Declaración a través de Hansa Mehta, una de las pocas delegadas femeninas que participaron en el proceso de redacción de la Declaración. | UN | والهند فخورة بترك آثارها على اﻹعلان من خلال هانسا ميهتا، إحدى المندوبات القلائل اللواتي شاركن في عملية الصياغة. |
nadie de esa firma pedirá que alguien deje a su pareja en casa. | Open Subtitles | من تلك الشركة سيطلب من شخص ما بترك قرينه في البيت |
El empleado de Ecobank solicitó la asistencia del personal de tierra de la aerolínea porque no le parecía seguro salir del aparato con todo ese dinero en su poder. | UN | وقد طلب موظف ايكوبانك المساعدة من أحد موظفي خطوط الطيران الأرضيين لأنه لم يشعر بأمان بترك النقود في الطائرة. |
En lo que se refiere al abandono de la práctica de los deportes, los dos sexos están bastante parejos. | UN | وفيما يتعلق بترك الممارسة الرياضية فإن النسبة لدى الرجل والمرأة متقاربة جدا. |
El hecho de ordenar a la autora que dejara su trabajo y abandonara voluntariamente el país fue una decisión de desunión, antisocial, injusta y que vulneraba los derechos de los hijos. | UN | فإصدار أمر يلزمها بترك عملها ومغادرة البلد طوعاً قرار جائر بتشتيت الشمل يتعارض مع القواعد الاجتماعية ويمس بحقوق ولديها. |
Por consiguiente, el tribunal puede, a petición de uno de los cónyuges durante la tramitación de la demanda de separación, ordenar a uno de los cónyuges que abandone el hogar conyugal. | UN | وبالتالي يجوز للمحكمة، بناء على طلب أي من الزوجين وخلال النظر في الدعوى، أن تأمر أحد الزوجين بترك منـزل الزوجية. |
Sí, seguro que puedes... pero no voy a permitir que te vayas del pueblo una vez más... solo no, no sin mí. | Open Subtitles | نعم انا متأكد من انك تستطيع ولكن لن أسمح لك بترك المدينة للمرة الثانية ,نيكي ليس بمفردك، ليس بدوني |
El Comité, a falta de estadísticas sobre la deserción escolar, que no solicitó, concluyó erróneamente que existe una disminución de la tasa de escolarización en la educación secundaria y de la disponibilidad de becas para continuar estudios. | UN | خلصت اللجنة خطأ، لنقص الاحصاءات المتعلقة بترك الدراسة، التي لم تطلبها، إلى أنه يوجد انخفاض في معدل الحضور بمدارس التعليم الثانوي وفي توافر المنح الدراسية لاستكمال الدراسة. |
Las organizaciones con oficinas en El Cairo están estudiando una solución que satisfaga las frecuentes recomendaciones de los auditores de que no se mantenga " ociosa " una cantidad excesiva de efectivo, pero que permita disponer de dinero suficiente en caso de que se produzcan sucesos similares. | UN | وتعكف المنظمات التي تتخذ من القاهرة مقراً لها الآن على البحث عن حل مرضٍ يناسب التوصيات التي كثيراً ما تقدم في سياق المراجعات المالية والقاضية بعدم إبقاء كميات كبيرة من النقد بدون تداول وكذلك بترك ما يكفي من الأموال السائلة إذا ما نشأ وضع مماثل؛ |