| Todas las partes en MARPOL 73/78 están obligadas a proporcionar instalaciones de recepción adecuadas para los buques que hacen escala en sus puertos. | UN | إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها. |
| Además, existe la decisión de proporcionar un conjunto de servicios básicos de salud a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. | UN | وفضلا عن ذلك، تلتزم هذه الخطة بتوفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية لجميع المواطنين، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع. |
| En un clima tropical como el de las Islas Caimán, los problemas de suministro de prendas de vestir, de haberlos, son menores. | UN | ففي مناخ مداري كذلك السائد في جزر كايمان لا تكون هناك مشاكل كبيرة، إن وجدت، فيما يتعلق بتوفير الملابس. |
| El Gobierno está proporcionando suministros médicos básicos. | UN | وتقوم الحكومة بتوفير اللوازم الطبية اﻷساسية. |
| Para que la comunidad internacional pueda prestar una ayuda duradera y creíble, todos los países deben asumir su propio destino. | UN | وبغية قيام المجتمع الدولي بتوفير مساعدة مستدامة ومصدوقة، يجب على جميع البلدان أن تتولى زمام أمورها بنفسها. |
| :: prestación por la MINURCAT de servicios de seguridad en todo el este del Chad | UN | :: قيام البعثة بتوفير الأمن في منطقة واسعة في شتى أرجاء شرق تشاد؛ |
| Los delegados del CICR, con base en Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif y Herat, proporcionan asistencia y protección a las víctimas del conflicto. | UN | ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع. |
| Un Estado no sólo tenía obligaciones negativas, sino también el deber positivo de proporcionar recursos. | UN | وليس على الدولة التزامات سلبية فقط بل واجبات إيجابية بتوفير سبل للانتصاف أيضاً. |
| mediante esos esfuerzos, las Naciones Unidas se han acercado a muchos países del mundo para proporcionar los servicios requeridos a los que más lo necesitan. | UN | وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
| Si bien el Gobierno afgano debe establecer prioridades, la comunidad internacional debe proporcionar los recursos para llevarlas a cabo. | UN | وبينما يتعين على الحكومة الأفغانية أن توضح أولوياتها، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بتوفير الموارد لتنفيذها. |
| La Secretaría se ha dirigido a 17 Estados Miembros y ha obtenido promesas o intenciones de promesas de proporcionar helicópteros militares. | UN | واتصلت الأمانة العامة بـسبع عشرة دولة عضوا وضمنت تبرعات معلنة أو نوايا تعهد تتعلق بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية. |
| En un clima tropical como el de las Islas Caimán, los problemas de suministro de prendas de vestir, de haberlos, son menores. | UN | ففي مناخ مداري كذلك السائد في جزر كايمان لا تكون هناك مشاكل كبيرة، إن وجدت، فيما يتعلق بتوفير الملابس. |
| Se está preparando un nuevo estatuto sobre el suministro de dispositivos de ayuda ortopédicos, auditivos, ópticos y de otros tipos. | UN | ويجري وضع مشروع نظام أساسي جديد متعلق بتوفير الأطراف الاصطناعية والأجهزة السمعية والبصرية وغيرها من الأجهزة المساعدة. |
| Los organismos internacionales y locales están proporcionando actualmente un servicio de transporte, pero este apoyo no se seguirá prestando indefinidamente. | UN | وتقوم الوكالات الدولية والمحلية حاليا بتوفير خدمة النقل، ولكن هذا الدعم لن يستمر إلى غير ما حد. |
| En este sentido, el UNICEF está proporcionando orientación a los países que solicitan fondos adicionales. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم اليونيسيف بتوفير الإرشاد اللازم للبلدان التي تطلب أموالا إضافية. |
| Además, las autoridades de Qatar estaban obligadas a prestar apoyo médico a esas personas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطات القَطرية ملزمة بتوفير الدعم الطبي لهؤلاء الأشخاص. |
| El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. | UN | وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
| De acuerdo con este concepto, la Biblioteca, que presta importantes servicios de información, ha sido trasladada al Departamento de Información Pública. | UN | وانسجاما مع هذا المفهوم، فقد تم نقل المكتبة، التي تقوم بتوفير خدمات إعلامية هامة إلى إدارة شؤون اﻹعلام. |
| La informadora cree que esta última situación podría mejorarse mediante una mejor formación profesional. | UN | وخلصت إلى أن الحالة المشار إليها أخيراً يمكن تحسينها بتوفير تدريب أفضل. |
| Los vehículos de transporte de personal los proporciona un país que aporta contingentes. | UN | تقوم إحدى الدول المساهمة بقوات بتوفير ناقلات اﻷفراد، بدلا من ذلك. |
| De igual modo, otras partes quizás solamente podrían facilitar una formación limitada, como por ejemplo para los marineros únicamente. | UN | كما أن بعض الأطراف ربما تكتفي بتوفير نطاق محدود من التدريب، مثل التدريب لغرض التصنيف فحسب. |
| Recomienda, además, que se proporcione formación sobre esta cuestión a todos los funcionarios públicos y otros interesados pertinentes. | UN | وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
| Cuando las Naciones Unidas proporcionen armas, proporcionarán piezas de repuesto en existencia para mantener el nivel de utilización operacional. | UN | وعندما توفر اﻷمم المتحدة اﻷسلحة، تقوم بتوفير مخزون من قطع الغيار للوفاء بمعيار أداء الخدمة التشغيلية. |
| En lo tocante a brindar acceso a la educación, el proyecto habrá de: | UN | وفيما يتعلق بتوفير فرص الحصول على التعليم، سيقوم المشروع بما يلي: |
| Los organismos que no sean visitados pueden aportar información y dar a conocer su experiencia respondiendo a cuestionarios. | UN | ويمكن للوكالات التي لم تتم زيارتها أن تساهم بتوفير البيانات والخبرات التي لديها عن طريق الاستبيانات. |