"تشريعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • legislativas
        
    • legislativos
        
    • legislativa
        
    • legislativo
        
    • legislación
        
    • legales
        
    • leyes
        
    • ley
        
    • índole
        
    • jurídicas
        
    • legal
        
    • legislatura
        
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم،
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    Realmente, esta disposición no se aplica en la práctica y su enmienda o revocación se estudiarán en cuanto surja una ocasión legislativa adecuada. UN ومن ناحية السياسة، لا يطبق هذا النص عمليا، وسوف يجري النظر في تعديله أو الغائه عندما تتاح فرصة تشريعية ملائمة.
    Es un error común pensar que funcionan como el poder legislativo y el poder ejecutivo de un gobierno. UN ومن الخطأ الشائع الاعتقاد أن هذين المحفلين يعملان كهيئة تشريعية وهيئة تنفيذية في حكومة ما.
    Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. UN ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها.
    Tampoco se han promovido, tal como recomendó la Misión, modificaciones legislativas para limitar la competencia de la jurisdicción militar. UN كما لم يشرع بعد، وفقا لتوصيات البعثة، في إدخال تعديلات تشريعية تحد من صلاحيات السلطة العسكرية.
    Por consiguiente, tendrán la obligación de adoptar las medidas legislativas u otras medidas de derecho interno que permitan aplicar efectivamente la cláusula de competencia universal. UN ويجب عليها بناء على ذلك، أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى في إطار القانون الداخلي تتيح إنفاذ شرط الاختصاص الشامل.
    Ya se ha logrado el consenso inicial sobre enmiendas legislativas en el Consejo de Cooperación de los partidos de la coalición gobernante. UN وقد تم التوصل في مجلس التعاون ﻷحزاب الائتلاف الحاكم إلى توافق أولي في اﻵراء بشأن اقتراحات ﻹدخال تعديلات تشريعية.
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Por iniciativa del Presidente, el Parlamento tiene derecho a otorgarle facultades legislativas por un período no mayor de un año. UN وللبرلمان الحق في أن يفوض الرئيس، بناء على طلبه، سلطات تشريعية لمدة لا تزيد على سنة واحدة.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا:
    Es evidente que la aplicación es más satisfactoria cuando los Estados adoptan medidas de aplicación legislativas y administrativas específicas. UN ومن الواضح أن التنفيذ يبعث على الارتياح التام عندما تعتمد الدول تدابير تشريعية وإدارية محددة لذلك.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito el tráfico de influencias, entendido como: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم المتاجرة بالنفوذ، التي تفهم على أنها تعني:
    El derecho de propiedad se reconoce también en el Código Civil armenio, la ley de propiedad y otros instrumentos legislativos. UN ويرد النص على الحق في الملكية أيضاً في القانون المدني اﻷرميني وقانون الملكية وفي قوانين تشريعية أخرى.
    El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    Se señaló que se había puesto entre corchetes todo el proyecto de disposición modelo debido a que no correspondía a ninguna recomendación legislativa concreta. UN وأشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي كان قد وضع بين أقواس معقوفة لعدم وجود توصية تشريعية محددة بشأن هذا الموضوع.
    Cada cantón tendrá un Poder legislativo, que se elegirá democráticamente en forma proporcional en el cantón en su conjunto. UN يكون لكل كانتون سلطة تشريعية يجري انتخابها بطريقة ديمقراطية على أساس التناسب في الكانتون في مجموعه.
    Los países disponen de legislación interna, de métodos técnicos y de procedimientos institucionales para hacer frente a fenómenos localizados. UN وغالبا ما توجد على الصعيد الوطنى وسائل تشريعية وتقنية وتدابير مؤسسية للتصدى لﻷحداث المرتبطة بموقع محلي.
    La tercera sería sustituir sólo las recomendaciones legislativas a cuyo respecto haya adoptado la Comisión unas disposiciones legales modelo.. UN ويتمثّل الخيار الثالث في الاستعاضة فقط عن التوصيات التشريعية التي اعتمدت اللجنة بشأنها أحكاما تشريعية نموذجية.
    Redactor de leyes anticorrupción; trabajó para el Servicio de Fomento Comercial del Ministerio de Comercio UN كاتب نصوص تشريعية لمكافحة الفساد؛ عمل في مكتب الترويج التجاري في وزارة التجارة
    Se sugirió que tal vez convendría que esa lista no figurara en un texto legal sino en un texto de índole divulgadora, como podría ser un folleto. UN ورئي أنه قد يكون من الأفضل تقديم مثل تلك القائمة في وثيقة غير تشريعية، أي في كتيب ترويجي مثلا وليس في أحكام تشريعية.
    Ello también se ha visto reflejado en las tendencias legislativas y en innovaciones jurídicas concretas. UN وفي نفس الوقت، انعكس ذلك في اتجاهات تشريعية وفي مستحدثات قانونية ملموسة.
    ¿Y qué ese tema se debate en la legislatura de 21 estados? Open Subtitles المفروض أن يكون تحت النقاش في 21 سلطة تشريعية رسمية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more