"تقريره المقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su informe
        
    • el informe que presentó
        
    • el informe presentado
        
    • el informe del
        
    • sus informes
        
    • el informe que presentará
        
    • el informe que presentaría
        
    • informe que había presentado
        
    • el informe que presentara
        
    • el informe que presente
        
    • el informe que ha presentado
        
    A este respecto, Verhoeven dijo en su informe al Instituto de Derecho Internacional lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، ذكر فرهوفن في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي أنه:
    En las conclusiones de su informe a la Mesa Ampliada, el Grupo de Expertos Técnicos señala que: UN وذكر فريق الخبراء التقنيين في استنتاجات تقريره المقدم إلى اللجنة العامة ما يلي:
    Tal vez se podría hacer constar las limitaciones de tiempo sufridas en una nota a pie de página en el documento o el Presidente podría mencionarlo en su informe al Comité de Redacción. UN ومضى قائلا إنه يمكن اﻹشارة إلى القيود الزمنية في إحدى حواشي التقرير أو يوردها الرئيس في تقريره المقدم إلى لجنة الصياغة.
    En el informe que presentó en atención a dicha solicitud, el Secretario General hizo hincapié en el aumento impresionante que se había producido en todos los ámbitos de actividades del Centro. UN وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز.
    En su informe al quincuagésimo segundo período de sesiones el Secretario General podría incluir información sobre esas declaraciones. UN وفي تقريره المقدم إلى الدورة الثانية والخمسين، يمكن لﻷمين العام أن يدرج معلومات بشأن هذه اﻹعلانات.
    Esto es una necesidad, como lo destacó el Secretario General en su informe presentado en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أكد اﻷمين العام على الحاجة الى ذلك في تقريره المقدم الى الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En este sentido, Uganda apoya las propuestas que hace el Secretario General en su informe a este período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة.
    Esa, en nuestra opinión, es la esencia de la respuesta al dilema de la intervención formulada por el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio. UN وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية.
    El Grupo de Trabajo, tras haberlo examinado, aprobó su informe a la Asamblea General el 20 de julio de 2001. UN 33 - ونظر الفريق العامل في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة، ثم اعتمده في 20 تموز/يوليه 2001.
    En la misma sesión, la Conferencia aprobó por consenso su informe a la Asamblea General. UN وفي الجلسة نفسها، اعتمد المؤتمر بتوافق الآراء تقريره المقدم إلى الجمعية العامة.
    Este acontecimiento negativo en la situación en materia de seguridad internacional ha sido reconocido por el propio Secretario General, quien en su informe a la Asamblea General observó que en este último año se logró poca cooperación en la esfera del desarme. UN إن هذا التطور السلبي في الأوضاع الأمنية الدولية قد اعترف به الأمين العام نفسه، إذ لاحظ في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة أن ما تحقق من تعاون في مجال نزع السلاح خلال العام المنصرم كان ضئيلا.
    En su informe presentado a los Jefes de Estado, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana afirmó lo siguiente: UN إذ صرح رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي في تقريره المقدم إلى رؤساء الدول بما يلي:
    El Consejo aprueba su informe a la Asamblea General sin someterlo a votación. UN واعتمد المجلس تقريره المقدم إلى الجمعية العامة بدون تصويت.
    En la misma sesión aprobó por consenso su informe a la Asamblea General. UN وفي الجلسة نفسها، اعتمد المؤتمر بتوافق الآراء تقريره المقدم إلى الجمعية العامة.
    El Consejo aprueba su informe a la Asamblea General sin someterlo a votación. UN واعتمد المجلس مشروع تقريره المقدم إلى الجمعية العامة دون تصويت.
    2017 El grupo de trabajo finalizaría su informe a la Subcomisión, en el que presentaría conclusiones. UN 2017 ينجز الفريق العامل تقريره المقدم إلى اللجنة الفرعية، متضمنا استنتاجاته.
    En su informe de marzo de 1993 prestó especial atención a las pruebas crecientes de la comisión de crímenes de guerra. UN وأولى اهتماما خاصا في تقريره المقدم في آذار/مارس ١٩٩٣ لﻷدلة المتزايدة على وقوع جرائم حرب.
    En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. UN وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها.
    En el informe que presentó en 2001 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial llegó a la conclusión de que: UN وخلص في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان عام 2001 إلى أن:
    El Secretario General, en el informe presentado a la Asamblea General en 1998 (A/53/186), reconoció que los gobiernos desempeñaban una función primordial en el proceso de examen a escala nacional. UN 52 - أقر الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 1998 (A/53/186)، بأن للحكومات دورا رئيسيا تضطلع به في عملية الاستعراض الوطني.
    Esos datos se reflejarán en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones. UN وسترد تلك الملاحظات في تقريره المقدم إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق ﻹنسان.
    El Relator Especial ha abordado estas cuestiones en sus informes de misión. UN ولقد تناول المقرر الخاص هذه المسائل في تقريره المقدم عن البعثة.
    el informe del Secretario General sobre esta cuestión se incluirá en el informe que presentará en relación con el subtema a) del tema 3. UN وسوف يدمج تقرير الأمين العام عن هذه المسألة ضمن تقريره المقدم في إطار البند 3 (أ) من جدول الأعمال.
    La Junta decidió incluir el contenido de su informe amplio en el informe que presentaría al Consejo Económico y Social. UN 17 - وقرر المجلس إدراج محتويات التقرير الشامل في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En sus informes anteriores sobre los progresos realizados, el Secretario General recordaba la opinión que ya había expresado en el informe que había presentado al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1992 sobre el tema de la revitalización del Consejo, según la cual: UN وفي تقاريره المرحلية السابقة، نبﱠه اﻷمين العام الى رأي أبداه في تقريره المقدم الى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٢ بشأن مسألة تنشيط المجلس، وهو كما يلي:
    Esta adición se presenta en cumplimiento del párrafo 6 de la resolución 66/262 de la Asamblea General, en el que la Asamblea solicitó al Secretario General que en el informe que presentara de conformidad con el párrafo 11 de la resolución incluyera información pertinente para la aplicación del artículo 3 del Acuerdo de Relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. UN هذه الإضافة مقدمة عملا بالفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 66/262 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المقدم عملا بالفقرة 11 من ذلك القرار معلومات ذات صلة بتنفيذ المادة 3 من الاتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    6. Observa también que algunos países en desarrollo tienen entradas netas de recursos financieros y pide al Secretario General que, en colaboración con las instituciones financieras internacionales y otros órganos pertinentes, analice las razones y las consecuencias de ello en el informe que presente en relación con este tema; UN 6 - تلاحظ أيضا أن لبعض البلدان النامية تدفقات صافية من الموارد المالية الواردة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في ظل التعاون المتواصل مع مؤسسات مالية دولية وهيئات معنية أخرى، بتحليل نطاق الأسباب المؤدية إلى ذلك والعواقب الناجمة عنه في تقريره المقدم في إطار هذا البند؛
    También damos las gracias al Embajador Khalilzad por el informe que ha presentado en nombre de los países que forman la fuerza multinacional, uno de los cuales es mi país. UN كما نشكر السفير خليل زاد على تقريره المقدم بالنيابة عن البلدان التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات، ومنها البلد الذي أنتمي إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more