Este es el espíritu que debería prevalecer en nuestras labores, Si es que realmente deseamos dar otro paso hacia el desarme. | UN | وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح. |
Esto es lo que queremos y esperamos que llegue realmente a suceder. | UN | وهذا هو ما نسعى إليه وما نأمل أنه سيحدث حقاً. |
- Amigo, acabo de tener el sueño mas raro. - ¿En serio? | Open Subtitles | ــ يا رجل، راودني للتو حلم غريب جداً ــ حقاً |
Hablo En serio y lo sabes. realmente pensé que estarías conmigo en esto. | Open Subtitles | أنا جاد، وأنت تعرفي اعتقدت حقاً انك ستكوني معي فى هذا |
Y, De verdad, espero que podré enseñarles muy pronto, que el cerebro humano nos ofrece las herramientas para autocurarse. | TED | وآملُ حقاً أن أتمكن من إعلان ذلك لكم قريباً أن الدماغ البشري يعطينا الأدوات لإصلاح نفسه. |
Pídanles que visiten lugares para ver las cosas por Sí mismos, para experimentar realmente el aprendizaje, para jugar y preguntar. | TED | والذهاب الى الاماكن لرؤية المعلومات والامور بأم اعينهم لكي يعيشوا التعليم حقاً لكي يلعبوا .. لكي يحققوا |
La Comisión podría realizar una gran labor útil, y este período de sesiones había conseguido realmente resultados muy positivos. | UN | وبمقدورها أن تقوم بقدر هائل من الأعمال المفيدة وقد حققت هذه الدورة حقاً حصيلة إيجابية للغاية. |
La Convención sienta una base totalmente apropiada para establecer una distinción entre quienes necesitan realmente protección internacional y quienes no la necesitan. | UN | وتوفر الاتفاقية أساساً جيداً تماماً للفصل بين من هم بحاجة حقاً إلى حماية دولية ومن هم ليسوا بحاجة لها. |
Por ello resulta importante intensificar y fortalecer las actividades de información y sensibilización para que las poblaciones se sientan realmente concernidas. | UN | ويبدو من المهم في هذا الشأن تكثيف وتعزيز الأنشطة الإعلامية والإرشادية لكي يشعر الناس بأن الأمر يعنيهم حقاً. |
Cabe preguntarse Si el Gobierno está realmente dispuesto a transferir a organizaciones no gubernamentales sus responsabilidades en materia de violencia contra la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة راغبة حقاً في نقل مسؤولياتها عن القضاء على العنف ضد المرأة إلى منظمات غير حكومية. |
Una sociedad que no respete los derechos y la igualdad de la mujer no puede estar realmente liberada. | UN | أن المجتمع الذي لا يحترم حقوق المرأة ومساواتها لا يمكن أن يكون مجتمعاً متحرراً حقاً. |
En serio creo que deberías hablar con tu tío sobre tu apodo. | Open Subtitles | أَعتقدُ حقاً بأنّك يَجِبُ أَنْ تكلّمْ مع عمِّكَ حول كنيتِكَ. |
En serio, es muy difícil encontrar un modelo del 41 en condiciones | Open Subtitles | حقاً ، ليس من السهل إيجاد سيارة مثل هذه تعمل |
En serio, primo ¿cómo pagarás un anillo para una chica como ella? | Open Subtitles | حقاً يا فتى كيف ستحصل على ثمن خاتم لفتاة كهذه؟ |
Y Si De verdad queremos hacer un gran cambio en grandes problemas como el hambre mundial, necesitaremos que todos sean parte. | TED | و إذا كنا نريد حقاً أن نحدث تغييراً كبيراَ في مشكلة كبيرة كالمجاعة في العالم، نحتاج وجود الجميع. |
Y las cosas que se ven puede ser De verdad muy complejas. | TED | و الأشياء التي ترينها ممكن ان تكون حقاً معقده للغاية |
De verdad, la civilización avanzada está basada en los avances en energía. | TED | حقاً ، تقدم الحضارة مبني على تحقيق التقدم في الطاقة. |
Sí, realmente he disfrutado de poder de hecho explorar el mundo, haciendo más locuras como las que vieron en el video. | TED | نعم، لقد استمتعت حقاً باستكشاف العالم أكثر بالفعل، القيام بالمزيد من الأشياء المجنونة مثلما رأيتم في شريط الفيديو. |
Estos ecosistemas son muy importantes para los cerveceros de Montana y sus clientes. | TED | ان النظم البيئية مهمة حقاً .. لصانعي شراب الشعير .. ولمستهلكيه |
ese legado? Cuando pienso en eso, De veras me preocupo. Para ser honesta, | TED | الآن؟ وعندما أفكر حول الأمر، فأنا قلقة للغاية. لأكون صريحة حقاً |
No sé cuánto más habría que hacer que en realidad requiriera dos semanas de una secretaría tan capaz como de la que disponemos. | UN | ولا أعلم كم زيادة التجهيز الذي يجب القيام به والذي سيتطلب حقاً اسبوعين من أمانة قديرة مثل تلك التي لدينا. |
En consecuencia, se tomarían las disposiciones necesarias para mantener esas ventajas cuando representaran un derecho adquirido hace mucho tiempo. | UN | ولذلك، سيكون هناك نص على اﻹبقاء على هذه المزايا حيثما اعتُبرت حقاً نافذاً منذ فترة طويلة. |
Solamente Si están En verdad abiertos a la posibilidad de estar equivocados, podrán aprender. | TED | فقط في حال تقبلك حقاً لإحتمالية كونك على خطأ حينها فقط، ستتعلّم. |
Creo que es verdaderamente necesario que se nos aclare ese extremo antes de que podamos pedir instrucciones o adoptar una decisión. | UN | وأعتقد أننا نحتاج حقاً إلى إيضاح لهذه النقطة مقدماً قبل أن نستطيع سواء طلب تعليمات أو اتخاذ مقرر. |
La ley otorga el derecho a la exención de partes pertinentes del programa de estudios. | UN | وأن هناك حقاً قانونياً في الإعفاء من أجزاء من المنهاج الدراسي ذي الصلة. |
Varios tratados multilaterales exigen efectivamente su ratificación por determinados Estados a los que se cita en el texto. | UN | حقاً إن عدداً من المعاهدات المتعددة اﻷطراف يتطلب بالفعل تصديق دول معينة تكون اسماؤها مذكورة في متنها. |