"خلال الفترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período
        
    • en el período
        
    • durante el ejercicio
        
    • entre el
        
    • en el ejercicio
        
    • para el período
        
    • en el bienio
        
    • durante el bienio
        
    • los días
        
    • durante este período
        
    • dentro del plazo
        
    • durante la
        
    • durante el tiempo
        
    • PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE
        
    • el período que
        
    150. El Afganistán siguió siendo tema de preocupación para la OACNUR durante el período que abarca este informe. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    150. El Afganistán siguió siendo tema de preocupación para la OACNUR durante el período que abarca este informe. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    Se solicitan créditos para los servicios de conservación de los siguientes locales durante el período. UN والاعتماد مرصود للصيانة الروتينية لﻷماكن التالية خلال الفترة. بــــآلاف دولارات الولايات المتحدة المستشارية
    Como se adquirió menos equipo en el período de que se informa, hubo economías en piezas de repuesto, reparaciones y conservación. UN ومع توريد معدات أقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحققت أيضا وفورات تحت بند قطع الغيار وعمليات اﻹصلاح والصيانة.
    A continuación se describen sintéticamente los planes y realizaciones en estos campos en el período que abarca este informe. UN وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período de que se informa hubo una muerte y cinco lesiones. UN وقد سجلت حالة وفاة واحدة وخمس إصابات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Por el contrario, durante el período que se examina aumentaron los incidentes de tiroteo cerca de las líneas de cesación del fuego. UN وعلى العكس من ذلك، ازدادت حوادث إطلاق النار على مقربة من خطي وقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Por ejemplo, en el Canadá el arancel dentro del contingente de la carne de ave se reducirá del 10 al 4,4% durante el período. UN فمثلا في كندا ستقل التعريفة داخل الحصص على لحوم الدواجن خلال الفترة من ٠١ في المائة إلى ٤,٤ في المائة.
    durante el período se reembolsaron los gastos completos de los contingentes de conformidad con las tasas estándar de reembolso. UN جرى خلال الفترة المشمولة بتقرير اﻷداء تسديد التكاليف الكاملة للقوات وفقا للمعدلات القياسية لتسديد هذه التكاليف.
    Las estimaciones se basaron en la rotación de 40 observadores militares durante el período. UN استند التقدير الى رحلات التناوب المتوقعة ﻟ ٤٠ مراقبا عسكريا خلال الفترة.
    durante el período que se examina no se aceptaron contribuciones para el Programa Ampliado. UN ولم يتم قبول أية تبرعات جديدة لبرنامج المساعدة الموسع خلال الفترة المستعرضة.
    durante el período de transición, la cuantía del subsidio se fijó en el 10% del salario mensual medio. UN وقد تحدد مبلغ اﻹعانة خلال الفترة الانتقالية بنسبة ٠١ في المائة من متوسط اﻷجر الشهري.
    durante el período en examen, el Instituto asistió a los siguientes eventos: UN خلال الفترة المستعرضة، شارك المعهد العالمي للفحم في الاجتماعات التالية:
    durante el período que se examina no se notificaron violaciones de la cesación del fuego. UN فلم يتم اﻹبلاغ عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Número de aviones durante el período UN عـــدد الطائـــرات المستخدمـة خلال الفترة
    Los gastos consignados durante el período del que se informa ascendieron a 4.700 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 3.300 dólares. UN وبلغت النفقات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٧٠٠ ٤ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٣٠٠ ٣ دولار.
    Nos complace observar que en el período objeto de examen se han instituido nuevas mejoras. UN ويطيب لنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد النظر، أدخلت بعض التحسينات اﻹضافية.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período al que se refiera un determinado informe. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    en el período en cuestión, Kovačević había sido miembro del personal de emergencia y Presidente del Consejo de esa municipalidad. UN وكان كوفاتشفيتش أحد أفراد موظفي الطوارئ في بلدية برييدور ورئيس المجلس التنفيذي لبلدية برييدور خلال الفترة المذكورة.
    :: ¿Ordenó su comercio bienes o servicios por conducto de la Internet o la World Wide Web durante el ejercicio financiero? UN :: هل طلبت هذه الشركة التجارية أي بضائع وخدمات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية خلال الفترة المالية؟
    Por otro lado, las tasas de mortalidad entre el resto de la población bajaron considerablemente desde 1970 hasta el decenio de 1990. UN ومن جهة أخرى، انخفضت معدلات الوفيات بين باقي فئات السكان انخفاضاً ملموساً خلال الفترة من عام 1970 إلى التسعينات.
    La necesidades de esta partida se han calculado sobre la base de la pauta de los gastos en el ejercicio financiero en curso. UN وتستند الاحتياجات تحت هذا البند إلى نمط اﻹنفاق السائد خلال الفترة المالية الراهنة.
    La tasa de cumplimiento para el período fue del 99%, en comparación con el 98,4% del período anterior UN كان معدل الامتثال للفترة 99 في المائة بالمقارنة مع 98.4 في المائة خلال الفترة السابقة
    a contribuciones especiales recibidas o prometidas en el bienio 1992-1993, y ajustes y transferencias UN محصلة أو متعهد بها خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ والتسويات والتحويلات آسيا النسبة المئوية
    durante el bienio, se pagaron 10.412 prestaciones en forma de suma global por cese en el servicio, entre otras liquidaciones. UN ودفع الصندوق خلال الفترة 412 10 تسوية انسحاب على أساس مبلغ مقطوع وتسويات أخرى.
    No se produjeron incidentes importantes de violencia durante el período previo a ellas, ni el día de la votación, ni en los días subsiguientes del recuento. UN ولم تقع حوادث عنف كبيرة خلال الفترة السابقة للانتخابات أو يوم الاقتراع أو خلال عملية عد اﻷصوات في اﻷيام التالية.
    Su contenido se actualizará y ampliará con regularidad en el período precedente a la Conferencia Mundial y durante la Conferencia misma. UN وسيتم استكماله وتوسيعه بانتظام خلال الفترة الممتدة حتى انعقاد المؤتمر وخلال المؤتمر نفسه.
    ¿La razón? Porque el régimen talibán negó la educación durante el tiempo en que estos jóvenes debieron haber aprendido a leer. TED لماذا؟ لأن طالبان عطلت التعليم خلال الفترة الزمنية التى كان يمكن أن يتعلم فيها هولاء الرجال و النساء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more