El éxito de este nuevo tipo de diálogo intergubernamental alentó a los participantes a proponer que se repitiera ese intercambio. | UN | وقد شجع نجاح هذا الشكل الجديد من الحوار الحكومي الدولي المشتركين على اقتراح استمرار هذا التبادل لﻵراء. |
La Conferencia sobre los PMA alentó a proseguir el proceso de liberalización del comercio para ampliar las fuentes de suministro de alimentos. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |
Asimismo, alentó a otros Estados a hacer uso del servicio de evaluación del OIEA. | UN | كما شجع سائر الدول على الاستفادة من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة. |
Otra delegación alentó al Fondo a que apoyara los esfuerzos para lograr que las mujeres participaran en la solución de los problemas demográficos. | UN | كما شجع وفد آخر الصندوق على دعم الجهود التي تكفل اشتراك المرأة في حل المشاكل السكانية. |
Asimismo, ambas delegaciones alentaron a Uganda a proceder de la misma manera; | UN | وبصورة مماثلة شجع الوفدان أوغندا على أن تفعل الشيء نفسه؛ |
El apoyo prestado también ha alentado a los testigos a testificar en los tribunales. | UN | وقد شجع الدعم المقدم أيضا الشهود على التقدم للإدلاء بشهادتهم في المحكمة. |
Además, la reunión alentó a los gobiernos a que ejecutaran programas para alentar el espíritu empresarial entre los jóvenes. | UN | وعلاوة على ذلك، شجع الاجتماع الحكومات على تنفيذ برامج في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة للشباب. |
El Grupo también alentó a los países y a las organizaciones internacionales a que: | UN | ٣٠ - وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على القيام بما يلي: |
El Grupo también alentó a los países y las organizaciones internacionales a que elaboraran un marco metodológico de compatibilidad entre los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y las nuevas tecnologías; | UN | وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على وضع إطار منهجي للتوفيق بين هذه المعارف التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛ |
El Foro alentó a los grupos principales a que aportaran contribuciones a todas las actividades de su programa de trabajo. | UN | وقد شجع المنتدى على تقديم الجماعات الرئيسية مساهمات في جميع اﻷنشطة التي يتضمنها برنامج عمله. |
Para hacer avanzar el proceso, también alentó a las Partes a mantener consultas entre ellas, especialmente a las que, conforme a la Convención, debían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático. | UN | وحرصاً منه على المضي قدماً في العملية، فقد شجع أيضاً اﻷطراف على التشاور فيما بينها، وخاصة تلك التي تقتضي الاتفاقية منها أن تكون هي الرائدة في مكافحة تغيﱡر المناخ. |
El Foro alentó a todos los países a que firmaran el Protocolo de Kyoto y a que trabajaran en pro de su más pronta ratificación. | UN | وقد شجع المحفل جميع البلدان على توقيع بروتوكول كيوتو والعمل على التصديق عليه في أقرب موعد ممكن. |
El Foro alentó a los grupos principales a que aportaran contribuciones a todas las actividades de su programa de trabajo. Español Página | UN | وقد شجع المنتدى على أن تقدم الجماعات الرئيسية مساهمات في جميع اﻷنشطة التي يتضمنها برنامج عمله. |
Otra delegación alentó al Fondo a que apoyara los esfuerzos para lograr que las mujeres participaran en la solución de los problemas demográficos. | UN | كما شجع وفد آخر الصندوق على دعم الجهود التي تكفل اشتراك المرأة في حل المشاكل السكانية. |
Por último, alentó al Grupo a formular más ideas sobre la fijación de normas y a participar de forma más activa en esta esfera. | UN | وأخيرا، فإنه شجع الفريق على أن يكون أكثر نشاطاً في طرح أفكاره بشأن وضع المعايير وأن يكون أكثر ايجابية في هذا الميدان. |
Los participantes alentaron a mi delegación a proseguir esta labor. | UN | وقد شجع المشاركون وفد بلدي على مواصلة هذه العملية. |
El mejoramiento de los procedimientos de contabilidad y pagos ha alentado a los productores agrícolas a comercializar sus productos a través del Farmers ' Market. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
El Enviado Especial promovió negociaciones encaminadas a lograr una solución política consistente en el regreso del Presidente legítimo y el restablecimiento del proceso democrático. | UN | وقد شجع المبعوث على اجراء مفاوضات من أجل التوصل الى حل سياسي يتضمن عودة الرئيس الشرعي وتحقيق الديمقراطية من جديد. |
El Consejo, si bien reconoce que el alcance de este analfabetismo es difícil de medir, alienta a diversos participantes a que obren de consuno para resolver el problema. | UN | والمجلس، إذ أقر بصعوبة قياس مدى انتشار هذه اﻷمية، فقد شجع مختلف المشاركين على العمل معاً على حل هذه المشكلة. |
La introducción de nuevos principios en la organización del período de sesiones ha promovido debates de fondo y un diálogo fructífero sobre la aprobación de decisiones importantes. | UN | وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة. |
La FEPACH instó a sus miembros a que sometieran sus productos a una evaluación científica en laboratorios independientes. | UN | كما شجع الاتحاد الجديد أعضاءه من مجهزي الأغذية على عرض منتجاتهم على مختبرات مستقلة لإجراء تقييم علمي لها. |
En la misma nota, el Secretario General alentaba a las entidades de las Naciones Unidas a que recurriesen a los servicios de la UNOPS mientras esta opción siguiese siendo rentable en función del costo. | UN | وفي المذكرة ذاتها، شجع جميع كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخدمات المكتب ما دام هذا الخيار فعالا من حيث التكلفة. |
La manera pacífica en que el pueblo de Gambia respondió al cambio de Gobierno alienta al Consejo Rector Provisional de las Fuerzas Armadas a dirigirse hacia un calendario que devuelva en breve al país al gobierno civil. | UN | إن الاسلوب السلمي الذي استجاب به شعب غامبيا لتغيير الحكومة قد شجع المجلس الحاكم المؤقت للقوات المسلحة على التحرك صوب جدول زمني يعيد الى البلاد الحكم المدني قبل مضي زمن طويل. |
Este hecho se reconoció en la Conferencia de examen del TNP celebrada en 1995, en la que se alentó la creación de tales zonas. | UN | وقد أقر بهذه الحقيقة المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشــار لعام ١٩٩٥ عندمــا شجع علــى إنشاء هذه المناطق. |
A su vez, dos delegaciones alentaron al ACNUR a evaluar su representación en Europa occidental y considerar la regionalización como una medida de ahorro. | UN | ومع ذلك، شجع وفدان المفوضية على تقييم لتمثيلها في أوروبا الغربية واعتبار الأقلمة تدبيراً يوفّر التكاليف. |
46. El entusiasmo al finalizar la guerra fría ha fomentado la multiplicación de Estados, y los Estados multiétnicos han sido objeto de ataque. | UN | ٦٤ - وأوضح أن الشعور بالغبطة لانتهاء الحرب الباردة قد شجع على تزايد عدد الدول وتعرضت الدول المتعددة اﻷعراق للهجوم. |
La Junta exhortó a la concepción y la prestación de una asistencia técnica apropiada para lograr esos objetivos; | UN | وفي هذا الشأن، شجع المجلس على تخطيط وتقديم المساعدة التقنية المناسبة تحقيقاً للأهداف المذكورة أعلاه؛ |