"صحفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de prensa
        
    • periodista
        
    • periodistas
        
    • la prensa
        
    • reportero
        
    • prensa de
        
    • periodismo
        
    • prensa a
        
    • noticia
        
    • noticias
        
    • periódico
        
    • prensa en
        
    • entrevista
        
    • comunicado
        
    • periodística
        
    iii) Conferencias de prensa: aproximadamente 100 comunicados de prensa y 80 conferencias de prensa; UN `3 ' المؤتمرات الصحفية: حوالي مائة منشور صحفي و 80 مؤتمرا صحفيا؛
    Además, la Oficina coordinó 101 encuentros de prensa y 53 entrevistas al Secretario General tanto en la Sede como durante sus viajes. UN وعلاوة على ذلك، نسق المكتب 101 لقاء صحفي و 53 مقابلة صحفية مع الأمين العام في المقر وأثناء السفر.
    En una conferencia de prensa en Praga, en 1956, Dag Hammarskjöld abordó esta cuestión de la siguiente manera: UN وفي مؤتمر صحفي في براغ عام 1956، تناول داغ همرشولد هذه المسألة على النحو التالي:
    Entonces, hace unos meses, escuché en un programa de radio que John Pilger, un periodista australiano que trabaja en Inglaterra, iba a hablar de Timor Oriental. UN بعد ذلك، وقبل بضعة أشهر، سمعت في برنامج إذاعي أن جون بيلغر، وهو صحفي استرالي يعمل في انكلترا، سيتحدث عن تيمور الشرقية.
    Sr. Juan José Salinas, periodista de la agencia de noticias TELAM (Argentina) UN السيد خوان خوسيه ساليناس، صحفي في وكالة تيلام لﻷنباء، اﻷرجنتين
    Desde entonces más de 300 periodistas extranjeros han estado enviando reportajes desde la provincia; UN ومنذ ذلك الوقت، يرسل أكثر من ٣٠٠ صحفي أجنبي تقاريرهم من اﻹقليم؛
    Los halagará. He sido agente de prensa en el teatro. Sé lo que me digo. Open Subtitles سيسعدون بذلك فحسب ، عملت كوكيل صحفي في المسارح و أعلم أني مُحق
    - ¡Eso es grandioso! - Lo anunciarán en una conferencia de prensa. Open Subtitles ذالك رائع يا أخي الصغير هم سيذيعونة في مؤتمر صحفي
    Sí, una vez le llame Papá en una conferencia de prensa así que decidí utilizar su título todo el tiempo. Open Subtitles نعم، لقد ناديته بأبي ذات مرة في مؤتمر صحفي من وقتها قررت أن أستخدم لقبه طوال الوقت
    Convocó una rueda de prensa para mañana a las 11. Va a contar la verdad. Open Subtitles سيجري مؤتمر صحفي في الـ 11 من صباح الغد ، سيعلن الأمر برمته.
    He programado una conferencia de prensa para anunciarle como mi demandante principal. Open Subtitles لقد رتّبتُ لعقد مؤتمر صحفي لإعلانك شاهد الإدّعاء الرئيسي خاصّتي
    ¿No podemos publicar un comunicado de prensa... donde diga que renuncio por mi voluntad a embarcarme en más proyectos malvados? Open Subtitles أيمكننا على الأقل وضع بيان صحفي يقول ان يقول انني سأستقيل من منصبي لمتابعة مشاريع الشر الأخرى؟
    El alcalde ofrecerá una rueda de prensa en la alcaldía en unos minutos. Open Subtitles سوف يقوم المحافظ بعقد مؤتمر صحفي في مقر المحافظة خلال لحظات
    Durante una conferencia de prensa Anuncio un stand publicitario en la campaña Open Subtitles في مؤتمر صحفي أعلن فيه منع تسويق أجهزة اختبار اللحم
    Quisiera terminar mi intervención citando la opinión de un periodista respetado de los Estados Unidos. UN أود أن اختتم ملاحظاتي باقتباس الرأي المتبصر الذي أبداه مراسل صحفي أمريكي بارز.
    Sr. Juan José Salinas, periodista de la agencia de noticias TELAM (Argentina) UN السيد خوان خوسيه ساليناس، صحفي في وكالة تيلام لﻷنباء، اﻷرجنتين
    Al parecer Firoozi es un periodista de mucho prestigio y bien relacionado. UN ويقال أن فيروزي صحفي يحظى باحترام كبير وله اتصالات جيدة.
    En su informe, el Relator Especial dice también que un periodista fue detenido, lo que también es inexacto, como se puede comprobar poniéndose en contacto con él. UN وأردف قائلا إن المقرر الخاص يشير أيضا في تقريره إلى اعتقال صحفي وهذا غير صحيح أيضا إذ يمكن التأكد من ذلك بالاتصال به.
    En 2010, este canal transmitió una película extranjera sobre una periodista rusa que investigó la corrupción en el régimen ruso. UN وفي عام 2010، بثت القناة فيلماً أجنبياً عن صحفي روسي أجرى تحقيقاً عن الفساد في النظام الروسي.
    Siguieron el festival más de 200 periodistas nacionales y extranjeros y aproximadamente el mismo número de invitados tomó parte en diversas actividades del festival. UN وتابع المهرجان ما يربو على 200 صحفي محلي وأجنبي، وزهاء العدد ذاته من الضيوف الذين شاركوا في مختلف أنشطة المهرجان.
    El Centro de Derechos Humanos y el Departamento de Información Pública harán lo propio respecto de la prensa internacional. UN وسيضطلع مركز حقوق الانسان وإدارة شؤون الاعلام باستعراض صحفي مماثل ، على الصعيد الدولي.
    1976-1977 reportero de asuntos judiciales y políticos de un periódico, Johannesburgo UN صحفي في المحاكم وصحفي سياسي في جريدة يومية، جوهانسبرغ
    Para mayor información, acompaño a esta nota el Boletín de prensa de la Cancillería del Ecuador, de fecha 22 de febrero de 1995. UN وقد أرفقت بهذه الرسالة، لعلمكم، نسخة من بيان صحفي أصدرته أمس وزارة خارجية اكوادور.
    Afirmó que ningún periodista se encontraba en prisión por el ejercicio de su profesión y ningún periodista que hubiera estudiado en una escuela de periodismo tenía problemas. UN وقال الوفد إنه لا يوجد أي صحفي في السجن بسبب ممارسته لمهنته وإنه ليس هناك أي صحفي متخرج من مدرسة للصحافة يواجه مشاكل.
    El Gobernador Peter Nicholl dio las gracias en una conferencia de prensa a las autoridades locales, la comunidad internacional y, en particular, a mi Oficina por el apoyo que éstas le habían prestado. UN وشكر مدير المصرف خلال مؤتمر صحفي السلطات المحلية والمجتمع الدولي ومكتبي بصفة خاصة على ما قدموه من دعم.
    Apenas la convertimos en una noticia antes de que la crisis presupuestaria se apropiara de los titulares. Open Subtitles بالكاد وصلنا إلى دائرة أخبار جديدة قبل أن تكبر أزمة الميزانية إلى عنوان صحفي ضخم
    Tal vez usted conoce a un viejo colega del periódico. Creemos que vive aquí. Open Subtitles ربما تعرفين صحفي زميل قديم لنا نعتقد إنه يعيش بالقرب من هنا
    Un discurso ante una concentración de personas o por televisión podría considerarse con razón un motivo de mayor preocupación que una entrevista publicada en una revista cultural. UN فالخطاب الملقى أمام حشد من الناس أو على التلفزيون يصح أن يعتبر أكثر إثارة للقلق من لقاء صحفي منشور في صحيفة ثقافية.
    Sin embargo, su Gobierno no puede aceptar que se tome esa versión periodística como información auténtica. UN غير أن حكومته تأسف لتصديق تقرير صحفي وكأنه رواية موثوقة لﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more