"عدة بلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios países
        
    • muchos países
        
    • diversos países
        
    • algunos países
        
    • numerosos países
        
    • varios Estados
        
    • distintos países
        
    • otros países
        
    • varios de los países
        
    • diferentes países
        
    • muchos Estados
        
    • serie de países
        
    varios países, incluido Túnez, han formulado solicitudes al Consejo de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. UN وقد قدمت عدة بلدان منها تونس طلبات إلى مجلس اﻷمن بمقتضى المادة ٥٠ من الميثاق.
    El cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. UN وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة.
    En varios países industrializados, se ha calculado que estos costos son muy superiores a los ingresos que reporta la industria tabacalera. UN وفي عدة بلدان صناعية حسبت هذه التكاليف ووجد أنها تفوق بكثير ما يعود على البلدان من تجارة التبغ.
    En muchos países persiste la exclusión del empleo debida a la discriminación en razón del origen o de características personales como la edad. UN ولا يزال الاستبعاد بسبب التمييز على أساس خلفية الفرد أو الصفات المميزة له من قبيل العمر، مستمرا في عدة بلدان.
    La ejecución de estos programas requiere la cooperación estrecha de científicos de diversos países. UN وإن تنفيذ هذه البرامج يتطلب تعاونا وثيقا من علماء من عدة بلدان.
    Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. UN وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون.
    En otros varios países, la administración pública cuenta con dependencias centrales financiadas por el PNUD para ayudar en la ejecución nacional. UN وفي عدة بلدان أخرى هناك وحدات مركزية يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داخل اﻹدارة الحكومية لدعم التنفيذ الوطني.
    varios países están logrando importantes avances en ese ámbito, como Benin, Myanmar, Swazilandia y Zambia. UN وتحرز عدة بلدان تقدما سريعا في هذا الميدان ومنها بنن وزامبيا وسوازيلند وميانمار.
    Se sitúan en el otro extremo varios países cuyas actividades de desarrollo se han resentido de la influencia de factores no económicos. UN وتقابل هذه البلدان على الطرف اﻵخر من الصورة عدة بلدان هيمنت على تجاربها الانمائية مجموعة من العوامل غير الاقتصادية.
    En varios países miembros de la CESPAO se está llevando a cabo la privatización de empresas públicas, aunque a un ritmo muy lento. UN وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا.
    varios países en desarrollo, con razón o sin ella, tienden a mirar con recelo a la reforma de las Naciones Unidas. UN فثمة عدة بلدان نامية، تميل، عن صواب أم عن خطأ، إلى النظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بعين الريبة.
    Además, varios países habían preparado planes de acción específicos para combatir la violencia basada en el género en los que participaban organizaciones no gubernamentales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت عدة بلدان خطط عمل محددة لمكافحة العنف القائم على العصبية للجنس، تسهم فيها المنظمات غير الحكومية.
    Estos indicadores están siendo ensayados en varios países de todas las regiones del mundo. UN ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم.
    En concreto, varios países han participado en actividades realizadas en las islas Canarias con la ayuda de España. UN وبصفة خاصة، شاركت عدة بلدان في اﻷنشطة المضطلع بها في جزر الكناري بدعم من اسبانيا.
    varios países han modificado su legislación para autorizar el enjuiciamiento de personas que practiquen el turismo sexual con niños en el extranjero. UN وقال إن عدة بلدان قد عززت تشريعها للتمكين من ملاحقة اﻷشخاص الذين يتعاطون سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال في الخارج.
    El FNUAP ha nombrado también embajadores de buena voluntad en varios países para que aborden cuestiones concretas de derechos humanos con una perspectiva cultural. UN وعيَّن أيضا الصندوق سفراء النية الحسنة في عدة بلدان للترويج لقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان من وجهة نظر ثقافية.
    La OCDE afirmó que varios países del Caribe, entre ellos el mío, son culpables de establecer y mantener paraísos fiscales. UN فقد ادعت تلك المنظمة أن عدة بلدان كاريبية، ومنها بلدي، مذنبة بإنشاء وإبقاء مرافئ للتهرب من الضرائب.
    varios países mencionan la existencia de servicios de atención obstétrica de emergencia. UN وذكرت عدة بلدان أنها توفر الرعاية القبالية في حالات الطوارئ.
    En muchos países en desarrollo han surgido códigos no oficiales de buenas prácticas, pero el derecho a solicitar arreglos flexibles de trabajo es poco común. UN وفي عدة بلدان نامية، ظهرت مدونات غير رسمية للممارسات الجيدة. غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر.
    - respaldar los estudios y debates sobre estas cuestiones en diversos países africanos; UN دعم الدراسات والمناقشات الجارية عن هذه المسائل في عدة بلدان أفريقية؛
    Los gobiernos y organizaciones no gubernamentales de algunos países han expresado interés en organizar versiones itinerantes de la exposición. UN وأعربت حكومات ومنظمات غير حكومية من عدة بلدان عن اهتمامها بتنظيم نماذج متنقلة من هذا المعرض.
    En numerosos países sigue habiendo brotes de cólera y otras enfermedades diarreicas. UN ولا تزال عدة بلدان تشهد انتشار الكوليرا وأمراض اﻹسهال اﻷخرى.
    Por último, contribuiría a frenar el aumento de la capacidad nuclear militar en curso en varios Estados poseedores de armas nucleares. UN وفي الأخير، ستساعد تلك المعاهدة على كبح تصاعد القدرة النووية العسكرية الذي تشهده عدة بلدان حائزة للأسلحة النووية.
    Tomamos nota de que el Tribunal ha recibido la valiosa asistencia de distintos países, que permitió la detención de varios acusados. UN كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين.
    En varios otros países, la administración pública cuenta con dependencias centrales financiadas por el PNUD para ayudar en la ejecución nacional. UN وفي عدة بلدان أخرى هناك وحدات مركزية يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داخل اﻹدارة الحكومية لدعم التنفيذ الوطني.
    Aprovechando la presencia en Nueva Delhi de las delegaciones de varios de los países interesados, el Comité, siguiendo su práctica habitual, escuchó, en privado, siete declaraciones. UN واغتنمت اللجنة وجود وفود عدة بلدان معنية في نيودلهي فعقدت كعادتها عدة جلسات استماع سرية.
    Esto, sin contemplar los millones que anualmente se siguen depositando en los diferentes países afectados. UN ولا يتضمن هذا مليونا من اﻷلغام يجري زرعها كل عام في عدة بلدان.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ الرغبة التي أعربت عنها على نطاق واسع عدة بلدان أعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Los datos obtenidos recientemente en las encuestas realizadas en una serie de países del Africa subsahariana indican que existe una demanda latente considerable de servicios de planificación de la familia. UN وتشير البيانات المأخوذة في اﻵونة اﻷخيرة من دراسات استقصائية أجريت في عدة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى الى وجود طلب كبير كامن على خدمات تنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more