"عدة دول" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios Estados
        
    • muchos Estados
        
    • diversos Estados
        
    • algunos Estados
        
    • varios países
        
    • numerosos Estados
        
    • más Estados
        
    • serie de Estados
        
    • varios de los Estados
        
    • pluralidad de Estados
        
    • muchos países
        
    Es posible que, este caudal de conocimientos lo hereden sólo uno o varios Estados sucesores, o unos pocos. UN وفي الوقت الراهن قد يؤول هذا المخزون من المعرفة الى دولة أو عدة دول خلف.
    Tomando nota con satisfacción de las moratorias unilaterales de ensayos nucleares anunciadas por varios Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية،
    Tomando nota con satisfacción de las moratorias unilaterales de ensayos nucleares anunciadas por varios Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية،
    Es satisfactorio observar que entre los Miembros de las Naciones Unidas se cuentan ahora varios Estados de independencia reciente. UN ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن العضوية في اﻷمم المتحدة أصبحت تضم اﻵن عدة دول استقلت حديثا.
    Tomando nota con satisfacción de las moratorias unilaterales de ensayos nucleares anunciadas por varios Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية،
    Durante 1993, varios Estados de la Unión lograron considerables avances en la creación de capacidad de evacuación de desechos de poca actividad. UN وخلال عام ١٩٩٣، أحرزت عدة دول تقدما ملموسا في تنمية قدراتها في مجال تصريف النفايات ذات المستوى الاشعاعي المنخفض.
    varios Estados miembros de la CSCE han confirmado ya su deseo de facilitar observadores; UN وقد أكدت من جديد عدة دول أعضاء في المؤتمر استعدادها لتقديم مراقبين؛
    Tomando nota con satisfacción de las moratorias unilaterales de ensayos nucleares anunciadas por varios Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية،
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    Las delegaciones oficiales de varios Estados incluían a representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وضمت عدة دول في وفودها الرسمية ممثلين عن منظمات غير حكومية.
    varios Estados se han adherido o se disponen a adherirse a diversos instrumentos internacionales. UN وانضمت عدة دول أو هي بصدد اﻹعداد للانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية.
    El carácter unilateral de las declaraciones interpretativas no es obstáculo para la formulación conjunta de una declaración interpretativa de varios Estados u organizaciones internacionales. UN إن الطابع اﻹفرادي لﻹعلانات التفسيرية لا يشكل عقبة في طريق قيام عدة دول أو منظمات دولية بصياغة إعلان تفسيري مشترك.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta el carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس بالطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    En ese sentido señaló que, cuando la Asamblea General había examinado ese asunto, varios Estados Miembros habían pedido que se facilitara dicha información. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه عندما نظرت الجمعية العامة في هذه المسألة في الماضي طلبت عدة دول أعضاء هذه المعلومات.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta el carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس بالطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    No obstante, muchos Estados Partes han indicado ya su disposición a ofrecer dicha información voluntariamente. UN ومع ذلك، أبدت عدة دول أطراف استعدادها بالفعل لتقديم هذه المعلومات بشكل طوعي.
    diversos Estados Partes en acuerdos de salvaguardias no han cumplido sus compromisos estos últimos años, socavando el conjunto del sistema de salvaguardias. UN وقد أخلت عدة دول أطراف في اتفاقات ضمانات بالتزاماتها خلال السنوات اﻷخيرة مما زعزع كامل نظام الضمانات.
    algunos Estados habían aplicado medidas concretas, como la aprobación o revisión de leyes, reglamentos o procedimientos operativos para prevenir la desviación de precursores. UN فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف.
    El Mando de entrenamiento aéreo de la OTAN en el Afganistán ha recibido el valioso apoyo de varios países en materia de formación. UN وقد تلقت قيادة التدريب الجوي التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان دعما هاما في مجال التدريب من عدة دول.
    numerosos Estados han aceptado esa práctica general. UN وقبلت عدة دول أيضاً هذه الممارسة العامة.
    20. Varios pequeños Estados insulares en desarrollo solicitaron que más Estados de este grupo formaran parte del MI. UN 20- وطلبت عدة دول نامية جزرية صغيرة إشراك المزيد من هذه الدول في الإطار المتكامل.
    Las recientes declaraciones de una serie de Estados han estimulado las conversaciones relativas al desarme, en especial el desarme nuclear y las cuestiones de no proliferación. UN فالبيانات التي أدلى بها ممثلو عدة دول نَشَّطت المحادثات بشأن نزع السلاح، لا سيما مسائل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Mecanismo se ha reunido con representantes de los gobiernos de varios de los Estados africanos que, según el informe del Grupo de Expertos, son importantes para el comercio de diamantes de la UNITA. UN والتقت الآلية بممثلين لحكومات في عدة دول أفريقية وصفها تقرير فريق الخبراء بكونها هامة لتجارة الماس التي تروجها يونيتا.
    Esto es lo que ocurre cuando el comportamiento de que se trate ha sido adoptado por un órgano común de una pluralidad de Estados. UN وهذا هو ما يحدث عندما يعتمد جهاز مشترك بين عدة دول التصرف المشار إليه.
    Las tasas de mortalidad materna son bajas en muchos países y se han reducido aún más, especialmente en varios pequeños Estados insulares de desarrollo del Caribe que ya han logrado el objetivo de desarrollo del Milenio. UN أما معدلات وفيات الامهات فهي واطئة في كثير من البلدان، وقد خُفِضَت بشكل ملحوظ، وبخاصة في عدة دول جزرية صغيرة نامية في منطقة البحر الكاريبي سبق فيها تحقيق الهدف الانمائي للالفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more