Requisamos todo el combustible disponible en el este de Asia para nuestro viaje. | Open Subtitles | إحتجنا إلى كل الوقود المتاح في عموم أسيا لرحلتنا إلى هنا |
Sabido es que los habitantes de la zona pertenecen a tribus árabes, de origen conocido, dispersas por todo el Iraq, la península arábiga y el Yemen. | UN | فالمعروف أن سكان المنطقة عشائر عربية لها امتدادات في عموم العراق والجزيرة العربية واليمن فأصولهم معروفة. |
Sin embargo, esto se acercaría peligrosamente a que el Consejo dijera a los miembros en general que coman tortas. | UN | بيد أن هذا يقرب، وهو الأدهى، من أن يطلب المجلس من عموم أعضائه أن يأكلوا الكعكة. |
Esas nuevas directrices son mucho más estrictas que las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal en vigor, aplicables al personal en general. | UN | ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين. |
all these services will be provided to all citizens without discrimination, according to their respective indigenous languages and cultures. | UN | وسيكون توفير هذه الخدمات بمجملها إلى عموم المواطنين دون تمييز وكل بلغته وثقافته التي نشأ عليها. |
Es la aspiración de los Miembros generales, y no la ambición de unos pocos, lo que debe impulsar el proceso de reforma. | UN | ويجب أن تكون القوة الدافعة لعملية الإصلاح هي آمال عموم الأعضاء، لا أطماع القلة منهم. |
Las medidas que las Naciones Unidas adopten sobre esta cuestión serán verosímiles solamente si gozan del amplio apoyo político de todos los Miembros. | UN | ولن يكون عمل الأمم المتحدة بشأن هذه القضية ذا مصداقية ما لم يتمتع بدعم سياسي واسع جدا من عموم الأعضاء. |
Consideramos que el Consejo solo podrá tener éxito en la aplicación de sus medidas cuando adopta sus decisiones después de un riguroso proceso de consultas con el conjunto de los miembros. | UN | فلا يمكن للمجلس أن ينجح في تنفيذ إجراءاته إلاّ عندما يتخذ قراراته بعد عملية مشاورات دقيقة جدا مع عموم الدول الأعضاء. |
Siaka Stevens, del Congreso de todo el Pueblo, gobernó el país desde 1968 hasta 1985. | UN | وحكم سياكا ستيفنس من مؤتمر عموم الشعب البلد في الفترة من عام ١٩٦٨ إلى عام ١٩٨٥. |
Cuando se produjo la destrucción de la fábrica Al-Shifa, había productos con la marca comercial de la compañía en las estanterías de todas las farmacias y los dispensarios de todo el Sudán. | UN | وعندما دمر مصنع الشفاء، كانت منتجات الشركة موجودة على رفوف جميع الصيدليات والمستوصفات في عموم السودان. |
El Código es la ley de procedimiento penal que se aplica de manera uniforme en todo el territorio de la India. | UN | هذا القانون يوحد الإجراءات الجنائية المتبعة في عموم الهند. |
En el resto de la subregión, el crecimiento económico fue en general moderado. | UN | وكان النمو الاقتصادي في عموم بقية أجزاء المنطقة دون الإقليمية معتدلاً. |
El Japón aplaude esos esfuerzos por promover la interacción con los Miembros en general. | UN | وترحب اليابان بتلك الجهود الرامية إلى تشجيع التفاعل المكثف مع عموم الأعضاء. |
la población en general se ve amenazada con posibles infecciones masivas debido a la falta de reactivos para purificar el agua. | UN | وأصبح عموم السكان مهددين باﻹصابة على نطاق واسع بالتهابات ناجمة عن نقص مواد تنقية المياه. |
all India Women ' s Education Fund Association se creó en 1929 y en 2005 celebró su 75º aniversario. | UN | أُنشئت رابطة عموم الهند لصناديق تعليم المرأة عام 1929، واحتفلت بالذكرى السنوية السبعين لإنشائها عام 2005. |
Alphonse Kasongo, all North America Conference on Congo (ANACCO/USA) | UN | ألفونس كازونغو، مؤتمر عموم أمريكا الشمالية بشأن الكونغو |
Se ha determinado que cerca del 5% de las poblaciones generales están sumamente expuestas. | UN | وقد وجد أن نحو 5 في المائة من عموم السكان يتعرضون لتعرض عال. |
En el ejercicio de esas funciones se encarga de las cuestiones generales de la economía del desarrollo del Afganistán, en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويتناول بصفته يتولى هذا المنصب عموم المسائل الاقتصادية الإنمائية لأفغانستان وطنياً وإقليمياً ودولياً. |
La delegación de Malasia cree que ésta es una tarea importante que deberían realizar todos los Miembros de la Organización en forma significativa y constructiva. | UN | يعتقد وفد ماليزيا أن هذه مهمة كبيرة يجب أن يضطلع بها عموم اﻷعضاء على نحو هادف وبنــاء. |
Función de representación efectiva basada en la celebración de consultas con el conjunto del personal e interacción con la administración. | UN | :: مهام التمثيل الفعال استنادا إلى التشاور مع عموم الموظفين والتفاعل مع الإدارة. |
Transmitir a toda la población la información necesaria no es fácil y no basta con hacerlo sólo a nivel nacional. | UN | إن توصيل المعلومات الضرورية الى عموم السكان ليس بالمهمة السهلة، ولا يمكن إنجازها على الصعيد الوطني وحده. |
Es preciso que aumente la sensibilización respecto de la prostitución involuntaria entre la opinión pública en general y en particular en la fuerza pública y el poder judicial. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الوعي بالبغاء القسري، لدى عموم الجمهور، وبوجه خاص، لدى وكالات إنفاذ القانون، والقضاء. |
El Consejo ha hecho uso de la amplia gama de opciones que tiene a su disposición para interactuar con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة. |
Pan American lamenta comunicarles que todos los vuelos han sido cancelados. | Open Subtitles | عموم أمريكا يؤسفني أن يعلن أن يتم إلغاء كل الرحلات المقررة. |
La actividad económica en la CEI en su conjunto continuará términos generales al mismo ritmo en 2006. | UN | 32 - وينبغي أن تظل سرعة النشاط الاقتصادي ثابتة بشكل عام في 2006 في عموم رابطة الدول المستقلة. |
La renovación de ese órgano es también una forma de acercarlo más a la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتجديد المجلس طريقــة تسهم أيضا في تقريبه من عموم الدول اﻷعضاء باﻷمـم المتحدة. |
Va a golpearme a morir con esa sartén si no me levanto y hago algo. | Open Subtitles | انه ذاهب الى هراوة ليحتى الموت عموم هنا إذا كنت لا تحصل على ما يصلوتفعل شيئا. |