Sin embargo, todos tienen un mismo propósito: procuran la superioridad militar estratégica absoluta y la seguridad absoluta del país interesado. | UN | على أن جميعها يرمي إلى غرض واحد، وهو تحقيق التفوق العسكري الاستراتيجي المطلق واﻷمن المطلق للبلد المعني. |
Aunque es un requisito que todos los Estados partes presenten informes, queda aún Por definir el propósito, el alcance y el formato de dichos informes. | UN | وأفاد أن على الرغم من أن جميع الدول الأطراف مطالبة بتقديم التقارير، فإن غرض هذه التقارير ونطاقها وشكلها لم تحدد بعد. |
Estas inauguraciones deberían tener una finalidad educativa hacia el resto de la sociedad nacional. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الاحتفالات غرض تثقيفي بالنسبة لسائر قطاعات المجتمع الوطني. |
Se expresó la opinión de que este párrafo, en su forma actual, no cumplía ninguna finalidad y debería suprimirse. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها. |
Un objetivo adicional era celebrar consultas con el Gobierno sobre un proyecto de política nacional sobre los desplazados internos. | UN | وكان هناك غرض آخر هو عقد مشاورات مع الحكومة بشأن اقتراح سياسة وطنية خاصة بالمشردين داخلياً. |
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional. | UN | وتَوافُق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها قاعدة عرفية من دون أن تكون قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
:: Está prohibido realizar recaudaciones para un propósito distinto de aquél para el cual se expidió el permiso. | UN | :: يُحظر استخدام عملية جمع الأموال لأي غرض آخر غير الذي مُنح الإذن من أجله. |
propósito, dirección estratégica y gestión institucional de las unidades de organización auditadas | UN | غرض الكيان الخاضع للمراجعة والتوجّه الاستراتيجي والإدارة التنظيمية لهذا الكيان |
Esos cursos tendrían el doble propósito de difundir las buenas prácticas y aumentar la capacidad nacional de aplicarlas. | UN | وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها. |
Entradas anuales desglosadas Por propósito de la estancia en el extranjero y sexo | UN | التدفقات السنوية إلى الداخل حسب غرض الإقامة في الخارج وحسب الجنس |
Y Por primera vez en mi vida siento que Dios tiene un propósito para mí. Bueno, lo tiene. | Open Subtitles | ـ بأن الرب لديه غرض ليّ ـ حسناً ، هذا صحيح ، لكل منا غرض |
Así que, dejemos las cumplidos... y vayamos directo al propósito de tu visita. | Open Subtitles | لذا دعنا نبتعد عن المجاملات و كن مستقيما في غرض زيارتك |
:: Cualquier agente microbiano u otro agente biológico o cualquier toxina para cualquier finalidad que no sea de profilaxis o protección u otras finalidades pacíficas. | UN | :: أي عامل جرثومي أو بيولوجي أو مادة تكسينية لأي غرض باستثناء أغراض الوقاية، أو الحماية، أو غيرهما من الأغراض السلمية؛ |
Estos pensadores consideraban que todo en el universo tenía una finalidad y una esencia, aunque estuvieran ocultas a los humanos. | UN | ويعتقد هؤلاء المفكرون أن كل شيء في الكون له غرض وجوهر، رغم غياب هذه الحقيقة عن البشر. |
La solicitud al Consejo Ejecutivo incluirá particulares tales como la finalidad, lugar y momento de la explosión que se tiene el propósito de realizar. | UN | ويجب أن يتضمن الطلب المقدم الى المجلس التنفيذي تفاصيل مثل غرض التفجير المزمع وموقعه وتوقيته. |
Estos datos pueden servir para determinar si se está logrando el objetivo del Convenio. | UN | ويمكن أن تبين هذه البيانات ما إذا كان غرض الاتفاقية قد تحقق. |
Tampoco es proporcional al objetivo de preservar la integridad del sistema político del Estado parte. | UN | كما أنه لا يتناسب مع غرض الحفاظ على سلامة النظام السياسي للدولة الطرف. |
Una reserva expresamente prohibida Por el tratado no podía ser tenida Por válida con el pretexto de que era compatible con el objeto y el fin del tratado. | UN | والتحفظ الذي تحظره المعاهدة صراحة لا يمكن اعتباره صحيحاً بحجة أنه يتوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Otra consistiría en no modificar el objeto del futuro instrumento, definido en el artículo 2. | UN | وتتمثل خطوة أخرى بتغيير غرض الصك المقبل المحدد في المادة ٢. |
Sin embargo, los fondos aceptados sin un fin concreto se consideran como ingresos diversos; | UN | بيد أن الأموال المقبولة التي لم يحدد لها غرض تعامل كإيرادات متنوعة؛ |
Los propósitos del grupo terrorista eran establecerse en las montañas del Escambray para realizar acciones dirigidas a desestabilizar el orden interno. | UN | وكان غرض تلك المجموعة اﻹرهابية هو الاستقرار في جبال إسكامبراي من أجل تنفيذ عمليات تستهدف زعزعة النظام الداخلي. |
Todas las contribuciones de donantes están asignadas a fines específicos. | UN | وكلّ مساهمات المانحين موجّهة تحديدا في الوقت الحاضر، نحو غرض معيّن. |
Ella es casi imposible de encontrar o matar... porque tiene un objeto casi inigualable: | Open Subtitles | أنه قريب من الأستحالة أيجادها أو قتلها لأنه لديها غرض يكاد لايقهر: |
El párrafo debe establecer que existe un vínculo inequívoco entre los criterios que rigen la imposición de una restricción y la necesidad de la restricción, a fin de lograr un fin autorizado. | UN | وينبغي أن تثبت الفقرة أنه يجب أن تكون هناك صلة واضحة بين المعايير التي تحكم فرض قيد ما وضرورة القيد لخدمة غرض مباح. |
Esta presentación consolidada significa que ninguno de los distintos fondos se puede utilizar para cualquier otro fin que aquel para el que ha sido autorizado. | UN | وهذا العرض الموحد لا يجوز تفسيره بأنه يعني إمكانية استخدام أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أجيز له؛ |
El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. | UN | وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر. |
¿Para qué se usaría ese dinero, para el que cobran el extra? | TED | لأي غرض سيستخدم هذا المال، الذي رُفعَ السعر من أجله؟ |
Pero no esperen que me alegre de hay otra cosa que tenemos que hallar. | Open Subtitles | لا تعتقد أني سأكون ممتن، لأنه علينا الآن إيجاد غرض لعين آخر |