Hay resistencia al multilateralismo de parte de quienes temen la pérdida del control nacional. | UN | فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. |
ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. | UN | `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر. |
Muchos niños han sufrido amputaciones, quemaduras o la pérdida de la vista o del oído, con tratamiento limitado. | UN | وتعرض أطفال كثيرون لبتر اﻷعضاء، أو الحروق، أو فقدان البصر أو السمع، مع نقص العلاج. |
No participar significaría perder oportunidades y provocar el estancamiento de las economías nacionales. | UN | إن عدم المشاركة سيسفر عن فقدان الفرص وعن ركود الاقتصاد الوطني. |
En caso de repetición, la institución de crédito puede perder su autorización para operar. | UN | وفي حالة التكرار، يمكن أن يؤدي ذلك إلى فقدان المؤسسة الائتمانية لرخصتها. |
Produjo una compensación parcial de las pérdidas de los ingresos agrícolas, que fueron consecuencia de la destrucción provocada por el ciclón; | UN | وأسفر ذلك عن تعويض، جزئي للخسارة المترتبة على فقدان الدخول الزراعية التي نجمت عن التدمير الذي سببه الاعصار؛ |
También hubo un caso relacionado con la escasez en la entrega de combustible que provocó una pérdida de 540.000 dólares. | UN | وكانت هناك أيضا حالة ملحوظة تتعلق بنقص إمدادات الوقود مما أسفر عن فقدان مبلغ ٠٠٠ ٥٤٠ دولار. |
El Comité debe examinar también los casos de privación arbitraria de la ciudadanía que originan una pérdida de derechos. | UN | كما ينبغي أن تنظر اللجنة في حالات الحرمان التعسفي من المواطنة، الذي يؤدي الى فقدان الحقوق. |
ii) pérdida de integridad del blindaje que produzca más de un 20% de aumento del nivel de radiación en cualquier superficie externa del bulto. | UN | `٢` فقدان سلامة التدريع الذي يؤدي إلى زيادة مستوى اﻹشعاع بنسبة ٠٢ في المائة على أي سطح خارجي في الطرد. |
La pérdida del 50% de la zafra azucarera de 1999 también tendrá efectos adversos sobre la economía de la isla. | UN | كما أن فقدان ٥٠ في المائة من محصول السكر لعام ١٩٩٩ سيؤثر تأثيرا سلبيا على اقتصاد الجزيرة. |
El choque más impactante fue, sin lugar a dudas, la pérdida de los empleos, uno de los elementos fundamentales de la integración social. | UN | ولا ريب إن أشد صدمة بالنسبة للكثيرين كانت فقدان وظائفهم، ومن ثم فقدان واحد من العناصر الرئيسية في تكاملهم الاجتماعي. |
Esta situación tuvo repercusiones negativas para la economía debido al cierre y la liquidación de varios negocios y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo. | UN | وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que se indemnice solamente la pérdida de esos cuatro cuadros. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بمنح تعويض فقط عن فقدان هذه اللوحات الزيتية الأربع. |
El Grupo aplaza toda decisión respecto de la pérdida de valores hasta que tenga a la vista tal reclamación. | UN | ويرجئ الفريق اتخاذ أي قرار في شأن فقدان الضمانات حتى تُعرض عليه مطالبة في هذا الخصوص. |
El Grupo aplaza toda decisión respecto de la pérdida de valores hasta que tenga a la vista tal reclamación. | UN | ويرجئ الفريق اتخاذ أي قرار في شأن فقدان الضمانات حتى تُعرض عليه مطالبة في هذا الخصوص. |
Es inevitable que, de algún modo, al perder la confianza en la capacidad del Acuerdo de Armisticio para evitar la guerra, se busquen otros medios de disuasión. | UN | ولا مناص، إلى حد ما أنه عند فقدان الثقة في سلطة اتفاق الهدنة على درء الحرب، ستنشأ الحاجة إلى إيجاد وسائل درء أخرى. |
Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Este efecto ha quedado de manifiesto en Camboya, donde trabajadores de la vestimenta volvieron a las zonas rurales tras perder sus empleos en la ciudad. | UN | وثمة دليل على وجود هذا الأثر من كمبوديا حيث عاد العمال في صناعة الملابس إلى الأرياف بعد فقدان وظائفهم في المدينة. |
Convención de Asistencia en caso de accidente nuclear, existe la obligación de notificar al OIEA pérdidas de material radiactivo | UN | اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي، التزام بإبلاغ الوكالة في حال فقدان مواد مشعة |
El reclamante solicita una indemnización de KD 5.840 por el equipo de oficina perdido. | UN | ويلتمس المطالِب تعويضاً بمبلغ ٠٤٨ ٥ ديناراً كويتياً عن فقدان معدات المكتب. |
Permanecen pasivas frente a estas situaciones, a menudo por falta de confianza en sí mismas. | UN | وتتخذ المرأة في الغالب موقفا سلبيا إزاء هذه المواقف بسبب فقدان الثقة بالنفس. |
Son células de la piel que pueden ser llevadas en una especie de amnesia celular, a un estado embrionario. | TED | لذا فانها خلايا جلدية يمكن اللعب بها، بتحويلها من حالة فقدان الذاكرة الخلوية، الى حالة جنينية. |
la desaparición de esta eficaz herramienta de prevención de delitos daría lugar a una grave preocupación pública. | UN | ورئي أن فقدان هذه اﻷداة الفعالة لمنع الجريمة سيسبب قلقاً بالغاً لعامة الناس. |
El sucre ecuatoriano siguió perdiendo valor y la economía cayó en una profunda recesión, mientras que la inflación se descontrolaba. | UN | فقد استمر السوكر الإكوادوري في فقدان قيمته ووقع الاقتصاد في حالة كساد عميق، وأفلت تماما زمام التضخم. |
En el laboratorio junto a la colonia, preparan las muestras de leche que podrían darnos la clave para que los humanos pierdan peso. | Open Subtitles | في نطاق المختبر المجاور للمستعمرة، يجري تحضير عينات الحليب ربما توفر نظرة ثاقبة في نهاية المطاف عن فقدان الإنسان لوزنه. |
Una vez finalizada la Conferencia es necesario garantizar que no se pierda el impulso del proceso de reforma. | UN | فمع انتهاء المؤتمر قامت الحاجة إلى ضمان عدم فقدان الزخم الذي اكتسبته عملية اﻹصلاح. |
si pincho una arteria carotida, considerando la temperatura ya que alguien le ha disparado al termostato, la perdida de sangre seria importante. | Open Subtitles | إذا ثقبت الشريان السباتي أخذه فى الإعتبار درجةِ الحرارة لأن شخص ما ضَربَ منظمَ الحرارة فقدان الدمّ سَيَكُونُ صعب |
Uno de los problemas restantes, además del de los prófugos, es el de los archivos de guerra que han desaparecido en la República Srpska. | UN | فمن المشاكل التي لا تزال قائمة، إلى جانب مشكلة الفارين، فقدان المحفوظات الحربية لجمهورية صربسكا. |
perdió la memoria de corto plazo por el golpe en la cabeza. | Open Subtitles | إنه فقدان ذاكرة لمدة قصيرة من الضربة على مؤخرة رأسك |
Debido al deterioro de la red de suministro y a las conexiones ilegales, se pierde entre el 30% y 40% del caudal. | UN | وقد نتجت مقادير فقدان المياه بنسبة ٣٠ إلى ٤٠ في المائة بسبب التسرب، وبسبب تدهور الشبكات والمواصلات غير المشروعة. |
A menudo son personas que han sido fieles desde hace décadas, pero un día cruzan la línea que nunca pensaron cruzar, a riesgo de perderlo todo. | TED | هم غالبا أشخاص كانوا أوفياء على مدى عقود لكن يوماً ما تجاوزوا خطًّا لم يتوقعوا أبدا تجاوزه وأمام خطر فقدان كل شيء |