Estos instrumentos normativos mundiales son, por consiguiente, parte de los derechos incluidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ومن ثم أصبحت الصكوك العالمية المتعلقة بالسياسات بيانا آخر للحقوق المتضمنة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Además, el Código Penal castiga en general los delitos que figuran en los instrumentos internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب القانون الجنائي على الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية. |
Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. | UN | وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة. |
ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | `٢` تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللجان ذات الصلة. |
Ello es compatible con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Como es natural, estas normas más importantes incluyen también las establecidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولا مِراء أن هذه القواعد الأعلى تتضمن أيضاً قواعد مكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, los Estados aún no han incorporado plenamente en su legislación nacional los delitos que figuran en los instrumentos internacionales. | UN | غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية. |
:: Crear ámbitos propicios a la vigencia del derecho a participar, que ya está consagrado en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | :: إيجاد بيئات تمكينية لإعمال الحق في المشاركة الذي هو مقرر أصلا في الصكوك الدولية ذات الصلة |
En este sentido, cabe señalar que Ucrania es parte en los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين اﻹشارة إلى أن أوكرانيا طرف في الصكوك الدولية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
Los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en los instrumentos internacionales pertinentes para que pasen a serlo. | UN | وأردفت قائلة إن بلدان الشمال تناشد جميع الدول بأن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة، إن كانت لم تفعل ذلك بعد. |
El respeto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que el Afganistán es parte debe ser garantizado no sólo por el Gobierno y sus instituciones. | UN | واحترام حقوق اﻹنسان المجسد في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها يجب أن تضمنه الحكومة ووكالاتها. |
Dichas prácticas hacen imposible el goce universal de todos los derechos especificados en los instrumentos internacionales. | UN | ومثل هذه الممارسات تجعل من المستحيل أن يتمتع الجميع بجميع الحقوق المحددة في الصكوك الدولية تمتعا كاملا. |
12. El Zaire es Parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos mencionados en el párrafo 18 del informe E/CN.4/1995/67. | UN | ٢١- إن زائير طرف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المشار إليها في الفقرة ٨١ من التقرير E/CN.4/1995/67. |
Espera contribuir así a que se adopten -en los ámbitos local, nacional e internacional- medidas más adecuadas y por consiguiente más eficaces, cuyo hilo conductor sería el respeto del conjunto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويأمل أن يسهم بذلك في استهلال أنشطة أكثر ملاءمة، ومن ثم أكثر فاعلية، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، يكون العنصر اﻷساسي فيها هو احترام جميع حقوق اﻹنسان كما وردت في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le asiste al Estado este deber, lo que está plenamente consagrado en los instrumentos internacionales. | UN | ويقع هذا الواجب على عاتق الدول، وهو مكرس في الصكوك الدولية. |
Un objetivo conexo será promover la inclusión de disposiciones favorables a los refugiados en los instrumentos internacionales y las legislaciones nacionales de carácter general. | UN | وسيتمثل أحد اﻷهداف المتصلة بهذا الموضوع في تشجيع إدراج أحكام لصالح اللاجئين في الصكوك الدولية العامة والتشريع الوطني. |
Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, según la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وينبغي كذلك توجيه الدعم إلى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | `٢` تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللجان ذات الصلة. |
ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ' ٢ ' تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان الى اللجان ذات الصلة. |
Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados, | UN | واذ تشير إلى القواعد ذات الصلة بالموضوع في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي القانون الانساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي، |
El Consejo también exhortó a los Estados a adherirse cuanto antes a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | كما دعا المجلس الدول إلى أن تصبح أطرافا، في أقرب وقت ممكن، في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Esas disposiciones garantizan la protección de la integridad física y moral de la persona humana, así como las libertades fundamentales definidas por los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Con arreglo al Tratado, los Estados asociados se comprometen a promover los derechos humanos establecidos en virtud de instrumentos internacionales, regionales y nacionales. | UN | بموجب هذه المعاهدة، تلتزم الدول الأطراف بتعزيز حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية. |
18. De acuerdo a la reforma introducida al Art. 5 inciso 2 de la Constitución, ya mencionada, los derechos humanos establecidos en los tratados internacionales de derechos humanos tienen rango constitucional. | UN | 18- أصبح للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مركز دستوري، بموجب تعديل الفقرة 2 من المادة 5 من الدستور، وهو تعديل سبقت الإشارة إليه أعلاه. |
Las obligaciones del Estado de prevenir y combatir la trata de personas se enuncian claramente en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 13 - والتزامات الدول بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر مبينة بوضوح في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Comité contra el Terrorismo desearía saber si han sido tipificados en las leyes pertinentes de la Federación de Rusia todos los actos estipulados en los documentos internacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | 1-8 ترغب لجنة مكافحة الإرهاب، في معرفة ما إذا كانت جميع الأفعال المنصوص عنها في الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة ومنع الإرهاب الدولي، قد أدرجت كجرائم في قوانين الاتحاد الروسي ذات الصلة. |
Se postuló que utilizar las definiciones de delitos que figuraban en otros instrumentos internacionales podía ser el primer paso para llegar a tal definición. | UN | وأشير الى أن الخطوة اﻷولى لوضع التعريف قد تكون باستخدام تعريفات الجرائم الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى. |
Señaló que Zambia era parte en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن زامبيا طرف في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Por lo tanto, la diligencia debida de las empresas incluye la responsabilidad de realizar una evaluación independiente de los derechos que puedan corresponder a estos pueblos siguiendo los criterios establecidos en las normas internacionales. | UN | وعليه يتطلّب الانتباه الواجب قيام الشركات بإجراء تقييم مستقل للحقوق التي يمكن أن تطالِب بها الشعوب الأصلية طبقاً للمعايير التي أصبحت راسخة في الصكوك الدولية. |