Como se indica en el párrafo 19 del documento, el Secretario General propuso reasignar una suma de 66.000 dólares para sufragar en parte esas necesidades. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٩ من الوثيقة، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات. |
Como se dice en aquel párrafo, esas preocupaciones deberán abordarse en el informe solicitado en el párrafo 6 supra. | UN | وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه. |
Propone volver a la modalidad de financiación en el contexto del informe solicitado en el párrafo 18 supra. | UN | وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de la disposición relativa a los informes del Secretario General que figura en el párrafo 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامى تحيط بالحكم المتصل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية، الوارد في الفقرة ٢٥؟ |
La Comisión toma nota de que, en el párrafo 4, el Secretario General manifiesta que: | UN | وتحيط اللجنة علما ببيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٤ والذي يفيد بأنه: |
Estas cuestiones deberán volverse a tratar en el informe solicitado en el párrafo 12 supra. | UN | وينبغي التصدي لتلك المسائل مرة أخرى في التقرير المطلوب في الفقرة ٢١ أعلاه. |
Tomaremos decisión sobre los dos proyectos de resolución que se nos recomiendan en el párrafo 12 del informe. | UN | نبُت اﻵن في مشروعي القرارين اللذين أوصت بهما اللجنة اﻷولى في الفقرة ١٢ من تقريرها. |
Deberemos tomar decisión sobre los seis proyectos de resolución que se nos recomienda en el párrafo 31 del mencionado informe. | UN | وستبت الجمعية في مشاريع القرارات الستة التي أوصت بها اللجنة الثالثة في الفقرة ٣١ من ذلك التقرير. |
Por ejemplo el Tratado del Indo entre la India y el Pakistán dispone en el párrafo 10 de su artículo 4 lo siguiente: | UN | ومن أمثال ذلك أن معاهدة نهر السند بين الهند وباكستان تنص في الفقرة ٠١ من المادة ٤ على ما يلي: |
Todos los cálculos se basan en los costos estándar mencionados en el párrafo 5 supra. | UN | وتستند جميع الحسابات إلى معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
Algunos opinaron que ese punto debía incluirse en el párrafo 6 de la parte dispositiva del documento de trabajo. | UN | وكان من رأي البعض أنه ينبغي إدراج هذا المقترح في الفقرة ٦ من منطوق ورقة العمل. |
Como se indica en el párrafo 73 del informe del Secretario General el costo de esos seis puestos en 1995 se calcula en 439.800 dólares. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
La delegación del Canadá duda de que los recursos mencionados en el párrafo 2 del informe sean suficientes para ese fin. | UN | وقال إن الوفد الكندي لا يعتقد أن الموارد المشار إليها في الفقرة ٢ من التقرير تكفي لهذا الغرض. |
En cambio, es probable que las penas y multas previstas en el párrafo 3 del artículo 47 se apliquen con frecuencia. | UN | ومن المتوقع مع ذلك أن تطبق عقوبات مثل الغرامات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤٧ بشدة. |
Nos remitimos también al debate sobre la nueva ley contenido en el párrafo 264. | UN | كما نحيل كذلك الى التفاصيل الواردة في الفقرة ٤٦٢ عن القانون الجديد. |
La Comisión recomienda asimismo un aumento de cinco puestos de contratación local, en lugar de los 10 pedidos en el párrafo 20 del informe. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بزيادة ٥ موظفين من الرتبة المحلية بدلا من ١٠ كما هو مبين في الفقرة ٢٠ من التقرير. |
A este respecto, apoyamos la propuesta formulada en el párrafo 15 del informe. | UN | ونؤيد في هذا اﻹطار الاقتراح الوارد في الفقرة ١٥ من التقرير. |
Se propone entonces incluir esta mención en el párrafo 4 del artículo 60. | UN | ولذا، يقترح إدراج هذه الاشارة في الفقرة ٤ من المادة ٦٠. |
El proyecto también abarca actividades de capacitación que se examinan en el párrafo 128. | UN | ويغطي المشروع أيضاً اﻷنشطة التدريبية التي سترد مناقشتها في الفقرة ٨٢١ أدناه. |
La disposición del párrafo 2 se consideraba nueva, en la medida en que no se había incluido en otros convenios internacionales al respecto. | UN | ووصف الحكم الوارد في الفقرة ٢ بأنه جديد بمعنى أنه لم يدرج في أي اتفاقيات دولية أخرى بشأن هذا الموضوع. |
Consciente de su responsabilidad respecto de las zonas estratégicas, conforme al párrafo 1 del Artículo 83 de la Carta, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمناطق الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones que se fijan en el apartado ii). | UN | وفي جميع الأحوال، يجب الامتثال للشروط المذكورة في الفقرة الفرعية `2` أعلاه. |
Durante el período que se examina, el Comité no recibió ninguna información del tipo mencionado en el artículo 14 de las directrices. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم ترد أية معلومات إلى اللجنة وفقا للطلب الوارد في الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية. |
La cantidad total concedida, sobre la base de las recomendaciones que figuran en los párrafos 63 y 73 a 75 del informe, es la siguiente: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 63 وفي الفقرات من 73 إلى 75 من التقرير، هي كما يلي: |
y, en combinación con el párrafo 4, declara que las Naciones Unidas deben | UN | وينص في الفقرة ٤ من نفس المادة على جعل اﻷمم المتحدة: |
Quiere, de manera particular, resaltar la importancia de lo dispuesto en el inciso b) del artículo 1, según el cual: | UN | وأود أن أبرز، على وجه الخصـــوص، أهميــة اﻷحكــام الواردة في الفقرة ١ من المادة ١، التي بموجبها |
Daño del sistema nervioso autónomo... causado por una fractura de las vértebras cervicales. | Open Subtitles | أضرار لحقت بجهازها العصبي ناجمة عن وجود كسر في الفقرة العنقودية |