"لا يستطيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • no puede
        
    • no pueden
        
    • no podía
        
    • no pueda
        
    • no sabe
        
    • no podría
        
    • No puedo
        
    • no pudo
        
    • no podrá
        
    • no pudiera
        
    • que no
        
    • no puedan
        
    • no puedes
        
    • no podían
        
    • no está en condiciones
        
    Al único monasterio ruso que hay en Estonia no se le ha concedido la personalidad jurídica, por lo que no puede funcionar normalmente. UN ولم يعترف بعد بالمركز القانوني للدير الروسي الوحيد في استونيا، ومن ثم فإنه لا يستطيع أن يؤدي مهامه بصورة عادية.
    Por lo tanto nos damos cuenta de que su pueblo no puede por sí solo cumplir la enorme tarea de rehabilitación y desarrollo que comenzó. UN لذلك ندرك أن شعب أريتريا لا يستطيع من غير معونة أحد أن يقوم بالمهمة الضخمة، مهمة اﻹصلاح والتنمية التي شرع فيها.
    Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    Por diversas razones, muchos países no pueden captar fondos públicos con destino al sector forestal. UN وﻷسباب مختلفة، فإن كثيرا من البلدان لا يستطيع جمع أموال عامة لقطاع الغابات.
    Afirmó que la economía no podía ofrecer a los pescadores empleo alternativo; UN وذكرت أن الاقتصاد لا يستطيع توفير عمل بديل لصائدي اﻷسماك؛
    Por otra parte, su delegación no puede aceptar las propuestas encaminadas a combinar este programa con el programa 24. UN لذلك فإن وفده لا يستطيع أن يقبل الاقتراحات الرامية إلى إدماج هذا البرنامج في البرنامج ٢٤.
    Su delegación, en consecuencia, no puede apoyar la recomendación de la Comisión Consultiva. UN وأعلنت أن وفدها لذلك لا يستطيع أن يؤيد توصية اللجنة الاستشارية.
    A este respecto, la oradora no puede admitir una pena que la comunidad internacional ha declarado proscrita en un instrumento internacional. UN وقالت إن وفدها لا يستطيع مع هذا أن يوافق على عقوبة رفض المجتمع الدولي شرعيتها في صك دولي.
    Tengo la esperanza de que la situación se supere cuanto antes, dado que la Conferencia no puede ni debe reducir su nivel de actividad. UN وأود أن أعرب عن أملي أن يتم التغلب قريباً على الحالة الراهنة ﻷنه لا يستطيع ولا يجب أن يبطئ أنشطته.
    Cuando una persona no puede desarrollar todas sus capacidades, resulta afectada no sólo ella sino también la sociedad. UN وعندما لا يستطيع أفراد تحقيق كامل إمكاناتهم، لا يكونون وحدهم الخاسرين وإنما يخسر المجتمع أيضا.
    Agregaré que la Presidencia no puede especular acerca de los motivos por los cuales una delegación puede solicitar un aplazamiento. UN وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل.
    El Grupo no puede pues recomendar que se conceda ninguna indemnización a ese respecto. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بتقديم أي تعويض في هاتين الحالتين.
    El Consejo de Seguridad no puede renunciar a sus funciones simplemente porque no se vislumbra una solución a corto plazo o económica a las crisis. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يتخلى عن دوره لمجرد أنه لا يستطيع أن يجد حلا سريعا وغير مكلف لأزمة من الأزمات.
    Como único foro internacional para las negociaciones multilaterales de desarme, la Conferencia de Desarme no puede desarrollar su tarea en completo aislamiento. UN وبوصفه الهيئة العالمية الوحيدة للتفاوض على نزع السلاح متعدد الأطراف، لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح القيام بعمله في فراغ.
    En especial, no puede comprender por qué los delitos de la policía no pueden juzgarse ante los tribunales penales ordinarios. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar de la suerte ni del paradero de las personas afectadas. UN لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الشخصين المعنيين ولا بشأن مكان وجودهما.
    En cambio, los débiles no pueden ni fijar las reglas ni invocarlas. UN وعلى النقيض، لا يستطيع الضعيف وضع القواعد ولا التذرع بها.
    En consecuencia, no podía garantizar una modernización completa de las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه لهذا السبب لا يستطيع ضمان تحقيق التحديث الشامل لمكتبات الأمم المتحدة.
    Un decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. UN فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية.
    En este contexto explica que su marido tiene unos conocimientos limitados del inglés y que no sabe leerlo ni escribirlo. UN وفي هذا السياق فهي تقول بأن معرفة زوجها باللغة الانكليزية محدودة وبأنه لا يستطيع كتابتها أو قراءتها.
    Condiciones de los nervios de tal manera que tu imaginación no podría evocar jamás. Open Subtitles شروط نهايات العصب من امثال الذي في خيالك لا يستطيع تمنى الاستدعاء
    A mi edad No puedo darme el lujo de romperme un hueso. Open Subtitles ،رجل في مثل عمري ..لا يستطيع تحمل أي تكسير عظام
    Oh, que pudiera hacerse cargo de un país, pero no pudo recoger un cheque. Open Subtitles كان من الممكن أن يسيطر على دولة لكنه لا يستطيع دفع فاتورة
    Si el marido tiene más de una esposa, no podrá tener a sus esposas en una sola casa, si éstas no lo consienten. UN وإذا كان للزوج أكثر من زوجة واحدة، فإنه لا يستطيع وضع زوجاته في بيت واحد إذا لم يوافقن على ذلك.
    Como si el dinero invertido en publicidad no pudiera traer drásticamente grandes sumas de dinero para ayudar a los necesitados. TED كما ان يكن المال المستثمر في الدعاية لا يستطيع ان يأتي بالكثير الكثير من الاموال ليخدم المحتاجين
    Voy a instalarlo alrededor del porche para que los animales no puedan meterse debajo. Open Subtitles سوف أضعه حول الشرفة حتى لا يستطيع أي حيوان الأختباء تحت المنزل
    Aburrido, quizás en soledad, porque tu corazón no puedes guardar tus tesoros. Open Subtitles تشعر بالملل والوحدة لأن قلبك لا يستطيع الحفاظ على كنوزه
    Toda la comunidad participó en el proceso mediante audiencias públicas y mediante el nombramiento de abogados para los que no podían permitirse uno. UN واشترك أهالي المجتمع المحلي بأسرهم في التحقيق عن طريق جلسات استماع عامة وعُين مستشار قانوني لمن لا يستطيع تحمل أتعابه.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no está en condiciones de determinar si se usa con frecuencia esta facultad. UN غير أن الفريق العامل لا يستطيع معرفة ما إذا كان هذا الحق يمارَس في أحيان كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more