"لشواغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las preocupaciones
        
    • a las inquietudes
        
    • de las preocupaciones
        
    • cuenta las preocupaciones
        
    • a la inquietud
        
    • las preocupaciones expresadas por
        
    • a preocupaciones
        
    • preocupación
        
    • las cuestiones
        
    • a los problemas
        
    • a los intereses
        
    • de los problemas
        
    • de las inquietudes
        
    La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. UN وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم.
    Podemos, como expresa el párrafo pertinente, tratar de garantizar que las diversas instituciones internacionales presten la atención necesaria a las preocupaciones de los pequeños Estados insulares. UN ولنا أن نسعى، كما تنص الفقرة ذات الصلة، الى ضمان إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل الدول الجزرية الصغيرة من جانب المؤسسات الدولية المختلفة.
    La delegación de Egipto espera responder así a las inquietudes de todas las delegaciones. UN ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود.
    Este retorno al crecimiento no será posible sin la adecuada integración de las preocupaciones de los diversos grupos sociales. UN واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية.
    A tal efecto, los Estados deben mantenerse en estrecha comunicación con la CDI, al tiempo que ésta debe tener en cuenta las preocupaciones de los gobiernos. UN ومن أجل تحقيق هذا، يتعين على الدول أن تقيم اتصالا وثيقا مع اللجنة، بينما يتعين على اللجنة أن تتصدى لشواغل الحكومات.
    Con todo, al parecer ha habido un resurgimiento del interés por las fuentes de energía renovables, principalmente debido a la inquietud que se ha despertado en torno al medio ambiente y la sostenibilidad en relación con los combustibles fósiles. UN غير أنه لوحظ تجدد الاهتمام بمصادر الطاقة المتجددة نتيجة لشواغل بيئية وشواغل متعلقة بالاستدامة مرتبطة بالوقود اﻷحفوري أساسا.
    Primeramente, nos felicitamos por la receptividad de que hace muestra el Presidente en su última carta ante las preocupaciones expresadas por los miembros de la Conferencia y el Grupo de los 21. UN أولاً، نرحب باستجابة الرئيس لشواغل أعضاء المؤتمر ومجموعة اﻟ 21 وبأخذها في الاعتبار في خطابه الأخير.
    No todos están lo suficientemente desarrollados todavía para presentarlos al personal directivo superior debido a preocupaciones sobre su pertinencia e interpretación. UN إلا أنها ليست جميعها على قدر كاف من القوة لإبلاغ الإدارة العليا نظرا لشواغل تتعلق بمدى أهميتها وتفسيرها.
    Acogemos con beneplácito estas innovaciones, porque permiten que el Consejo sea más sensible a las preocupaciones de los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN وهذه أيضا تجديدات نرحب بها إذ جعلت مجلس اﻷمن أكثر استجابة لشواغل أعضاء اﻷمم المتحدة عامة.
    Esperan que la Asamblea General mantenga la misma posición y responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. El UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Para negociar un tratado universal es preciso prestar la debida consideración a las preocupaciones de los Estados en materia de seguridad nacional. UN وللتفاوض على معاهدة عالمية في هذا المجال، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل اﻷمن الوطني للدول المعنية.
    Dentro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), Noruega seguirá atribuyendo una alta prioridad a las preocupaciones de los países más pobres. UN وسوف تواصل النرويج، في إطار منظمة التجارة العالمية، إيلاء درجة عالية من اﻷسبقية لشواغل أشد البلدان فقرا.
    En consecuencia, el PNUD está en condiciones de responder a las inquietudes que plantean los territorios por conducto de dichas instituciones. Anguila UN ولذا فإن بوسع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستجيب لشواغل هذه اﻷقاليم والتي تُثار من خلال هذه المؤسسات.
    Deseo subrayar en particular nuestro reconocimiento a nuestros asociados por su comprensión de las preocupaciones del grupo más grande de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد لشركائنا بصفة خاصة تقديرنا لما أبدوه من تفهم لشواغل أكبر مجموعة في الأمم المتحدة.
    Las políticas y las normas del juego están establecidas por los países desarrollados, los cuales no tienen en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. UN وقال أن البلدان المتقدمة النمو هي التي تقرر سياسات وقواعد اللعبة، دون مراعاة لشواغل البلدان النامية.
    El Presidente (interpretación del inglés): Creo que esto responde a la inquietud del representante del Irán. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعتقد أن هذا الرد يستجيب لشواغل ممثل إيران.
    En otras actividades del programa, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe además prestar la debida atención a las preocupaciones expresadas por los miembros del Consejo de Administración en su 18º período de sesiones. UN أما بشأن اﻷنشطة البرنامجية اﻷخرى، فينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يولي مزيدا من الاعتبار لشواغل مجلس اﻹدارة حسبما أعرب عنها أعضاؤه في دورته الثامنة عشرة.
    Las normas técnicas nacionales suelen obedecer a preocupaciones ambientales nacionales y por lo general se elaboran en colaboración con el sector industrial. UN فتستجيب المعايير المحلية، عادة، لشواغل بيئية محلية، وهي غالباً ما توضع بالتعاون مع القطاع الصناعي.
    Nuestra iniciativa ha sido tomada con un sentido de alta prioridad y pone en evidencia la especial atención que el Gobierno argentino presta a la preocupación de los habitantes de las Islas. UN واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر.
    Para responder a las inquietudes de estos últimos, es indispensable reconocer la dimensión humana de las cuestiones ecológicas. UN واستجابة لشواغل هذه البلدان اﻷخيرة، يتعين الاعتراف بالبعد اﻹنساني للمسائل الايكولوجية.
    Lituania se complace por la mayor atención que las organizaciones ambientalistas internacionales están prestando a los problemas de nuestra región. UN وترحب ليتوانيا بالاهتمام الزائد الذي توليه المنظمات البيئية الدولية لشواغل منطقتنا.
    Además, no se tienen en cuenta excepciones relativas al uso limitado para poder dar lugar a los intereses nacionales de seguridad. UN وفضــلا عن ذلك، فهــو يتجاهــل الاستثناءات المتعلقة بالاستعمال المحدود تلبية لشواغل اﻷمن الوطني.
    El FNUAP ha estado a la vanguardia de la labor de promoción para ocuparse de los problemas de salud reproductiva entre adolescentes y para elaborar enfoques innovadores para la prestación de servicios a ese grupo de la población. UN وقد تصدر الصندوق الدعوة الى التصدي لشواغل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واستحداث نهج رائدة في إيصال الخدمات الى هذه الفئة.
    Mejoramiento de la comprensión de las inquietudes de los refugiados; realización participativa de cursos prácticos de planificación y tareas de vigilancia y evaluación; incorporación de la información en las operaciones y la programación. UN فهم أحسن لشواغل اللاجئين؛ حلقات عمل عن التخطيط التشاركي، ورصده وتقييمه؛ إدراج المعلومات في العمليات والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more