La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
Podemos, como expresa el párrafo pertinente, tratar de garantizar que las diversas instituciones internacionales presten la atención necesaria a las preocupaciones de los pequeños Estados insulares. | UN | ولنا أن نسعى، كما تنص الفقرة ذات الصلة، الى ضمان إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل الدول الجزرية الصغيرة من جانب المؤسسات الدولية المختلفة. |
La delegación de Egipto espera responder así a las inquietudes de todas las delegaciones. | UN | ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود. |
Este retorno al crecimiento no será posible sin la adecuada integración de las preocupaciones de los diversos grupos sociales. | UN | واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية. |
A tal efecto, los Estados deben mantenerse en estrecha comunicación con la CDI, al tiempo que ésta debe tener en cuenta las preocupaciones de los gobiernos. | UN | ومن أجل تحقيق هذا، يتعين على الدول أن تقيم اتصالا وثيقا مع اللجنة، بينما يتعين على اللجنة أن تتصدى لشواغل الحكومات. |
Con todo, al parecer ha habido un resurgimiento del interés por las fuentes de energía renovables, principalmente debido a la inquietud que se ha despertado en torno al medio ambiente y la sostenibilidad en relación con los combustibles fósiles. | UN | غير أنه لوحظ تجدد الاهتمام بمصادر الطاقة المتجددة نتيجة لشواغل بيئية وشواغل متعلقة بالاستدامة مرتبطة بالوقود اﻷحفوري أساسا. |
Primeramente, nos felicitamos por la receptividad de que hace muestra el Presidente en su última carta ante las preocupaciones expresadas por los miembros de la Conferencia y el Grupo de los 21. | UN | أولاً، نرحب باستجابة الرئيس لشواغل أعضاء المؤتمر ومجموعة اﻟ 21 وبأخذها في الاعتبار في خطابه الأخير. |
No todos están lo suficientemente desarrollados todavía para presentarlos al personal directivo superior debido a preocupaciones sobre su pertinencia e interpretación. | UN | إلا أنها ليست جميعها على قدر كاف من القوة لإبلاغ الإدارة العليا نظرا لشواغل تتعلق بمدى أهميتها وتفسيرها. |
Acogemos con beneplácito estas innovaciones, porque permiten que el Consejo sea más sensible a las preocupaciones de los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | وهذه أيضا تجديدات نرحب بها إذ جعلت مجلس اﻷمن أكثر استجابة لشواغل أعضاء اﻷمم المتحدة عامة. |
Esperan que la Asamblea General mantenga la misma posición y responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. El | UN | وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Para negociar un tratado universal es preciso prestar la debida consideración a las preocupaciones de los Estados en materia de seguridad nacional. | UN | وللتفاوض على معاهدة عالمية في هذا المجال، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل اﻷمن الوطني للدول المعنية. |
Dentro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), Noruega seguirá atribuyendo una alta prioridad a las preocupaciones de los países más pobres. | UN | وسوف تواصل النرويج، في إطار منظمة التجارة العالمية، إيلاء درجة عالية من اﻷسبقية لشواغل أشد البلدان فقرا. |
En consecuencia, el PNUD está en condiciones de responder a las inquietudes que plantean los territorios por conducto de dichas instituciones. Anguila | UN | ولذا فإن بوسع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستجيب لشواغل هذه اﻷقاليم والتي تُثار من خلال هذه المؤسسات. |
Deseo subrayar en particular nuestro reconocimiento a nuestros asociados por su comprensión de las preocupaciones del grupo más grande de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد لشركائنا بصفة خاصة تقديرنا لما أبدوه من تفهم لشواغل أكبر مجموعة في الأمم المتحدة. |
Las políticas y las normas del juego están establecidas por los países desarrollados, los cuales no tienen en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وقال أن البلدان المتقدمة النمو هي التي تقرر سياسات وقواعد اللعبة، دون مراعاة لشواغل البلدان النامية. |
El Presidente (interpretación del inglés): Creo que esto responde a la inquietud del representante del Irán. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعتقد أن هذا الرد يستجيب لشواغل ممثل إيران. |
En otras actividades del programa, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe además prestar la debida atención a las preocupaciones expresadas por los miembros del Consejo de Administración en su 18º período de sesiones. | UN | أما بشأن اﻷنشطة البرنامجية اﻷخرى، فينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يولي مزيدا من الاعتبار لشواغل مجلس اﻹدارة حسبما أعرب عنها أعضاؤه في دورته الثامنة عشرة. |
Las normas técnicas nacionales suelen obedecer a preocupaciones ambientales nacionales y por lo general se elaboran en colaboración con el sector industrial. | UN | فتستجيب المعايير المحلية، عادة، لشواغل بيئية محلية، وهي غالباً ما توضع بالتعاون مع القطاع الصناعي. |
Nuestra iniciativa ha sido tomada con un sentido de alta prioridad y pone en evidencia la especial atención que el Gobierno argentino presta a la preocupación de los habitantes de las Islas. | UN | واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر. |
Para responder a las inquietudes de estos últimos, es indispensable reconocer la dimensión humana de las cuestiones ecológicas. | UN | واستجابة لشواغل هذه البلدان اﻷخيرة، يتعين الاعتراف بالبعد اﻹنساني للمسائل الايكولوجية. |
Lituania se complace por la mayor atención que las organizaciones ambientalistas internacionales están prestando a los problemas de nuestra región. | UN | وترحب ليتوانيا بالاهتمام الزائد الذي توليه المنظمات البيئية الدولية لشواغل منطقتنا. |
Además, no se tienen en cuenta excepciones relativas al uso limitado para poder dar lugar a los intereses nacionales de seguridad. | UN | وفضــلا عن ذلك، فهــو يتجاهــل الاستثناءات المتعلقة بالاستعمال المحدود تلبية لشواغل اﻷمن الوطني. |
El FNUAP ha estado a la vanguardia de la labor de promoción para ocuparse de los problemas de salud reproductiva entre adolescentes y para elaborar enfoques innovadores para la prestación de servicios a ese grupo de la población. | UN | وقد تصدر الصندوق الدعوة الى التصدي لشواغل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واستحداث نهج رائدة في إيصال الخدمات الى هذه الفئة. |
Mejoramiento de la comprensión de las inquietudes de los refugiados; realización participativa de cursos prácticos de planificación y tareas de vigilancia y evaluación; incorporación de la información en las operaciones y la programación. | UN | فهم أحسن لشواغل اللاجئين؛ حلقات عمل عن التخطيط التشاركي، ورصده وتقييمه؛ إدراج المعلومات في العمليات والبرامج. |