"للتهديدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las amenazas
        
    • de amenazas
        
    • a amenazas
        
    • de la amenaza
        
    • a la amenaza
        
    • riesgos
        
    • peligros
        
    • esas amenazas
        
    • amenazados
        
    • a las nuevas amenazas
        
    • Para amenazas
        
    • de amenaza
        
    Se quiso contar con esta cantidad de testigos debido a las amenazas proferidas por miembros del Ejército y el jefe del CVDC. UN وقد طلب الاستشهاد بهذا العدد من اﻷشخاص نتيجة للتهديدات الصادرة عن أفراد في الجيش ورئيس لجان متطوعي الدفاع المدني.
    Mientras tanto, todavía no se han abordado plenamente las amenazas no militares a la seguridad. UN وفي الوقت ذاته، مازال يتعين التصدي على نحو تام للتهديدات اﻷمنية غير العسكرية.
    Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. UN ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق.
    Una suerte de amenazas a la seguridad nacional e internacional reside en las pautas insostenibles de consumo y explotación de recursos. UN وهناك مصدر أساسي للتهديدات التي يتعرض لها اﻷمن الوطني والدولي يكمن في اﻷنماط غير المستدامة لاستهلاك واستغلال الموارد.
    Al mismo tiempo, tenemos que asegurar que el aumento de las facultades de nuestros colegas iraquíes no aumente su exposición a amenazas. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نضمن ألا تؤدي زيادة سلطات زملائنا العراقيين إلى زيادة تعريضهم للتهديدات.
    :: Elaboración de directrices y medidas para responder a las amenazas a la seguridad informática. UN :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي.
    Me alegra haber tenido la oportunidad de exponer nuestras opiniones sobre la mejor manera de luchar contra las amenazas a la seguridad mundial. UN ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية.
    Los periodistas que trabajan en las aldeas y distritos están especialmente expuestos a las amenazas y represalias de ambos bandos. UN ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع.
    Se precisa por tanto un régimen internacional eficaz para responder a las amenazas que plantean las armas nucleares y su proliferación. UN واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها.
    Se precisa por tanto un régimen internacional eficaz para responder a las amenazas que plantean las armas nucleares y su proliferación. UN واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها.
    Acoge favorablemente los progresos realizados en Burundi y expresa su inquietud por las amenazas que ponen en peligro su permanencia. UN ورحب بالتقدم الذي حدث في بوروندي ولكنه أعرب عن قلقه للتهديدات التي يتعرض لها استمرار هذا التقدم.
    Tampoco puede haber soluciones locales para las amenazas mundiales de nuestra era. UN ولا يمكن أن توجد حلول محلية للتهديدات العالمية في عصرنا.
    Acoge favorablemente los progresos realizados en Burundi y expresa su inquietud por las amenazas que ponen en peligro su permanencia. UN ورحب بالتقدم الذي حدث في بوروندي ولكنه أعرب عن قلقه للتهديدات التي يتعرض لها استمرار هذا التقدم.
    Esto se ha vuelto especialmente evidente con el incremento exponencial de las amenazas para la Organización en todas las regiones. UN وأصبحت هذه المسألة واضحة بشكل خاص في ظل التنامي الهائل للتهديدات التي تواجهها المنظمة في جميع المناطق.
    Además, se realizaron evaluaciones de las amenazas a las misiones sucesoras en el Sudán UN بالإضافة إلى ذلك، تم إجراء تقييمات للتهديدات المحدقة بالبعثات الخَلَف في السودان
    Sin embargo, la cuestión es mucho más amplia y para eliminar las amenazas transfronterizas se necesitará una participación decidida de la subregión. UN إلا أن المسألة أوسع نطاقا بكثير من ذلك وسيقتضي التصدي للتهديدات العابرة للحدود التزاما قويا من المنطقة دون الإقليمية.
    :: Examen de 34 evaluaciones de amenazas para las misiones preparadas por las misiones de mantenimiento de la paz UN :: استعراض 34 تقييما من التقييمات التي تعدها بعثات حفظ السلام للتهديدات التي تتعرض لها البعثات
    El testigo también señaló que el 95% de los presos afirmó haber sido objeto de amenazas, humillaciones y tratos degradantes. UN وأبرز الشاهد أيضا أن 95 في المائة من المحتجزين أفادوا بأنهم تعرضوا للتهديدات والإهانات والحط من كرامتهم.
    Son menores los progresos hechos en la constitución del Servicio de Despliegue Rápido, que ha sido concebido como medio de hacer frente a amenazas especialmente serias a la seguridad, incluso en las zonas fronterizas. UN وتحقق قدر أقل من التقدم فيما يتعلق بإعداد دائرة الانتشار السريع، التي تُعتبر وسيلة للاستجابة للتهديدات الأمنية التي تتطلب الكثير على وجه الخصوص، بما في ذلك في منطقة الحدود.
    Nuestro punto de partida será un análisis global y actualizado permanentemente de la amenaza. UN وستكون نقطة انطلاقنا هي إجراء تحليل شامل للتهديدات يجري استحداثه بانتظام.
    Objetivo: Garantizar una respuesta eficaz, activa y coordinada frente a la amenaza de las minas y los explosivos sin detonar. UN الهدف: ضمان المواجهة الفعالة والاستباقية والمنسقة للتهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    Es sumamente difícil examinar debidamente las necesidades en materia de seguridad sin contar con un análisis detenido de las amenazas y los riesgos o un plan coherente. UN وقال إن النظر الصحيح في الاحتياجات الأمنية صعب للغاية في حالة غياب أي تحليل دقيق للتهديدات والمخاطر ووجود خطة متماسكة.
    Como consecuencia, debemos encontrar medios y arbitrios para responder con rapidez a la naturaleza cambiante de las amenazas y peligros para la seguridad. UN وتبعا لذلك، كان علينا أن نوجد السبل والوسائل التي تستجيب للطبيعة السريعة التغير للتهديدات والمخاطر الأمنية.
    Por lo tanto, debemos comprometernos decididamente a afrontar con confianza y respeto mutuo esas amenazas que pesan sobre nuestra seguridad colectiva. UN وعلينا أن نلزم أنفسنا بقوة بالتصدي للتهديدات التي يواجهها أمننا الجماعي في إطار من الثقة والاحترام المتبادل.
    Sin embargo, en los distritos, los municipios y las aldeas, los miembros de menor rango y los activistas de esos partidos fueron amenazados e intimidados. UN غير أنه، على مستوى الحي والكوميون والقرية، تعرض أعضاء اﻷحزاب ذوي الرتب اﻷدنى والمحركين للتهديدات والتخويف.
    a las nuevas amenazas, la comunidad internacional ha de oponer medidas nuevas y más eficaces. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جديدة وأكثر فعالية للتصدي للتهديدات الجديدة.
    Para amenazas contra EE. UU., presione el uno. Open Subtitles للتهديدات ضد الولايات المتحدة بأكملها اضغط 1
    Como nos enseña la historia, el progreso sólo se produce cuando se aplican soluciones progresivas que tienen en cuenta las percepciones de amenaza de los Estados. UN وكما تعلمنا من التاريخ، فإن التقدم يمكن فقط أن يُحرز من خلال نُهج متدرجة تضع في الإعتبار تصور الدول للتهديدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more