"للمساعدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a
        
    • para contribuir a
        
    • para ayudar en
        
    • para prestar asistencia en
        
    • de ayudar a
        
    • destinados a contribuir a
        
    • de contribuir a
        
    • para contribuir al
        
    • a fin de
        
    • para asistir en
        
    • de asistencia en
        
    • para facilitar la
        
    • para la
        
    • que contribuya a
        
    • asistencia a
        
    En él debemos encontrar el foro apropiado en el que todos podamos participar para ayudar a plasmar un nuevo mundo. UN وفيها ينبغي أن نجد المحفل الصحيح الذي نستطيع أن نشارك فيه جميعا للمساعدة في تحديد شكل العالم.
    Por consiguiente, celebro las iniciativas que se están adoptando a nivel regional para ayudar a resolver ese problema. UN ولذلك فإنني أرحب بما يتخذ من مبادرات على الصعيد اﻹقليمي للمساعدة في حل هذه المشكلة.
    Los donantes debían estar preparados para ayudar a financiar las evaluaciones cualitativas, en caso necesario. UN وينبغي أن يكون المانحون على استعداد للمساعدة في تمويل تقيمات النوعية، عند الاقتضاء.
    El autor residía en los Estados Unidos pero iba a Polonia varias veces al año para contribuir a la administración de Capital. 2.2. UN وكان صاحب البلاغ مقيماً في الولايات المتحدة لكنه يسافر إلى بولندا عدة مرات في السنة للمساعدة في إدارة الشركة التجارية.
    Se han creado muchas organizaciones no gubernamentales y empresas privadas para ayudar en el restablecimiento del medio ambiente. UN كما أنشئ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة للمساعدة في عملية إحياء البيئة.
    La delegación de Palestina expresa su reconocimiento por la disposición del Organismo para prestar asistencia en el pago de salarios y otros gastos de apoyo a la fuerza de policía palestina. UN وأعربت عن تقدير وفدها لاستعداد الوكالة للمساعدة في دفع مرتبات قوة الشرطة الفلسطينية وتكاليف الدعم اﻷخرى.
    Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. UN وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات.
    Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. UN وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات.
    Las escuelas privadas suelen contar con asistentes sociales u otros profesionales para ayudar a solucionar los problemas de los alumnos. UN ويوجد تحت يد المدارس الخاصة عادة أخصائيون اجتماعيون أو غيرهم من الاخصائيين للمساعدة في حل مشاكل التلاميذ.
    Mi delegación encomia también al Secretario General por sus incansables esfuerzos para ayudar a facilitar la celebración de la cumbre de emergencia en Sharm El-Sheikh. UN ويشيد وفدي أيضا بالأمين العام على جهوده التي لا تعرف الكلل للمساعدة في تسهيل انعقاد مؤتمر القمة الطارئ في شرم الشيخ.
    Hasta ahora, la parte turca no ha tomado medidas para ayudar a encontrar las tumbas ni informar a los familiares. UN فالجانب التركي لم يقم حتى الآن باتخاذ أي خطوات للمساعدة في تحديد مواقع القبور وإبلاغ أفراد الأسر.
    Además, ese país suministraba unos fondos considerables para ayudar a sufragar los gastos de administración de la oficina del Fondo en Beijing. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الصين مبالغ ضخمة للمساعدة في تحمل التكاليف الإدارية لمكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بيجين.
    Por supuesto, nuestra única intención era y sigue siendo ser constructivos y hacer todo lo que podamos para ayudar a llevar adelante este proceso. UN و، بطبيعة الحال، كانت نيتنا الوحيدة وما زالت أن نكون مفيدين وأن نقوم بكل ما يمكننا للمساعدة في هذه العملية.
    Asimismo, presta apoyo técnico para contribuir a implantar el estado de derecho en países en desarrollo, especialmente en el sudeste asiático. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم الفني للمساعدة في إقامة سيادة القانون في البلدان النامية، خصوصا بلدان جنوب شرق آسيا.
    Interposición de buenos oficios y apoyo técnico y logístico para contribuir a coordinar la asistencia internacional a Haití UN تقديم جهود المساعي الحميدة، والدعم التقني واللوجستي للمساعدة في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى هايتي
    Se cree que será necesario celebrar nuevas consultas para ayudar en este proceso y orientarlo. UN ويتوقع أن تكون هناك حاجة إلى مشاورات إضافية للمساعدة في هذه العملية وتوجيهها.
    Se organizará una serie de reuniones de trabajo regionales, subregionales y nacionales para prestar asistencia en la preparación de la nota. UN وستعقد أيضا سلسلة من حلقات العمل الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية للمساعدة في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Tal vez, a esta altura la mejor forma de ayudar a arreglar la familia sea arreglar la familia, ¿sabes? Open Subtitles ربما في هذا الوقت، الطريقة المُثلى للمساعدة في تصليح العائلة ستكون هي اصلاح العائلة كما تعلمين
    Corrientes de recursos financieros destinados a contribuir a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo UN تدفقات الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    Además, todavía se necesita apoyo en la región para contribuir al reasentamiento y la reintegración de los repatriados somalíes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يلزم توفير الدعم للمنطقة للمساعدة في إعادة توطين وإدماج العائدين الصوماليين.
    La Quinta Comisión concordó con la necesidad de un Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz a fin de que prestara asistencia en el inicio de las operaciones. UN وأضاف أن اللجنة الخامسة أقرت بوجود ما يدعو ﻹنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلم للمساعدة في بدء العمليات.
    para asistir en el cumplimiento de esas tareas, se destacarán hasta 560 agentes de policía de las Naciones Unidas; UN ويجري في الوقت الحاضر نشر حوالي ٥٦٠ من ضباط شرطة اﻷمم المتحدة للمساعدة في الاضطلاع بهذه المهام؛
    Otras delegaciones expresaron su oposición a establecer un mecanismo de asistencia en materia de reservas o plantearon dudas sobre la conveniencia de hacerlo. UN وأعرب بعض الوفود الأخرى عن الاعتراض أو الشك في ما يتعلق بمدى ملائمة وضع آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات.
    Algunos miembros de la NORMED permanecieron en la Misión hasta comienzos de diciembre de 1993 para facilitar la transición. UN وبقي بالبعثة بعض أفراد الوحدة الطبية النرويجية حتى أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ للمساعدة في فترة الانتقال.
    Se han incrementado en un 65% los sueldos de la Policía Nacional del Afganistán para ayudar a reducir los incentivos para la corrupción. UN وازدادت رواتب أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية بنسبة 65 في المائة للمساعدة في الحد من العوامل التي قد تحفّز على الفساد.
    Espero que este Fondo siga existiendo y recibiendo el apoyo de los Estados Miembros para que contribuya a instaurar una nueva sociedad. UN ويحدوني اﻷمل بأن يستمر هذا الصندوق في عمله وأن يحظى بالدعم من الدول اﻷعضاء للمساعدة في بناء مجتمع جديد.
    En este sentido, a la delegación de Estonia le complace saber que el Banco Mundial ha iniciado la elaboración de programas de asistencia a algunos países de economía en transición. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح وفده لعلمه بأن البنك الدولي قد شرع في وضع برامج للمساعدة في عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more