"مع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las partes
        
    • con los
        
    • con partes
        
    • a las Partes
        
    • entre las partes
        
    • ante las partes
        
    • de las partes
        
    • con agentes
        
    • con las entidades
        
    • con otras partes
        
    • y las partes
        
    • con interlocutores
        
    • con todas las partes
        
    • con las tres partes
        
    :: Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las partes sobre la normalización de la situación en el Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    Sírvanse tomar nota de que mi delegación ha realizado algunas enmiendas al texto, con arreglo a estrechas consultas celebradas con las partes interesadas. UN وأرجو أن تلاحظوا أيضا أن وفد بلدي قد قدم بعض التعديلات على النص، بعد إجراء مشاورات وثيقة مع الأطراف المعنية.
    En este contexto, es alentador escuchar que el Primer Ministro ha llegado a un acuerdo con las partes interesadas para disolver las milicias. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    En una sesión privada celebrada posteriormente, el Consejo reanudó el diálogo con las partes. UN وفي جلسة خاصة عقدت في وقت لاحق، استأنف المجلس حواره مع الأطراف.
    Por tanto, es imperativo promover sociedades con los interesados en la sociedad civil. UN ومن ثم تلزم إقامة شراكات مع الأطراف المؤثرة في المجتمع المدني.
    Continuaremos trabajando sin cesar con las partes de la región, como parte del Cuarteto del Oriente Medio, para lograr ese objetivo. UN وسوف نواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية، ضمن المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    El CICR continuó colaborando con las partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto UN كما واصلت عملها مع الأطراف من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب الصراع.
    En esas reuniones China trabajó con las partes interesadas para propiciar el proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذه الاجتماعات عملت الصين مع الأطراف المعنية على تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Por esta razón, ha llevado a cabo, en colaboración con las partes interesadas competentes, una reforma de las prisiones. UN وهذا هو السبب في اضطلاع الحكومة النيجيرية بوجه خاص بإصلاح السجون بالتعاون مع الأطراف المذكورة المختصة.
    La Presidenta anunció que proseguiría las consultas con las partes y presentaría un nuevo informe a la CP. UN وأعلنت الرئيسة أنها ستواصل التشاور مع الأطراف وستقدم تقريراً في هذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف.
    Las cuestiones pendientes tienen que ver con obligaciones históricas, y la UNOPS está trabajando sistemáticamente con las partes interesadas para resolverlas. UN أما المسائل المعلقة، فتتعلق بالخصوم السابقة، ويعمل المكتب بشكل منهجي مع الأطراف المعنية من أجل حل هذه المسائل.
    Su delegación seguiría abordando las cuestiones que surgieran, en consulta con las partes pertinentes. UN وسيواصل وفد بلده معالجة هذه المسائل فور نشوئها بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    Examina las cuestiones de interés para la oficina con las partes interesadas; UN يناقش مع الأطراف ذات الصلة المسائل التي تهم المكتب؛
    El resultado servirá de base para consultas con las partes interesadas, y tal vez con el público, antes de que se adopte decisión sobre el futuro de esta política. UN وستشكل النتائج التي ستخلص إليها اللجنة أساساً لمشاورات تجري مع الأطراف المهتمة، وربما مع الجمهور الأوسع نطاقا قبل اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل هذه السياسة.
    Las actividades se llevarán a cabo en estrecha coordinación con otros organismos de socorro y con las partes en el acuerdo de paz. UN وستنجز هذه الأنشطة بالتنسيق الوثيق مع وكالات الإغاثة الأخرى وكذلك مع الأطراف في اتفاق السلام.
    En particular, es preciso aumentar la flexibilidad con que los programas de cooperación técnica pueden concluir contratos con las partes comerciales. UN وهناك بالتحديد ضرورة لزيادة المرونة التي تتيح لبرامج التعاون التقني الدخول في عقود مع الأطراف التجارية.
    Tras ello, la Sala de Primera Instancia procedió a celebrar detenidas consultas con las partes interesadas para examinar la posibilidad de unir ambas causas. UN وأجرت الدائرة الابتدائية بعدئذ مناقشات مستفيضة مع الأطراف المعنية لاستعراض إمكانية ضم القضيتين.
    Las Naciones Unidas siguen prestando asistencia humanitaria junto con los asociados al efecto. UN وتواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية بالتعاون مع الأطراف القائمة بالتنفيذ.
    Esta responsabilidad se hace extensiva a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que el Iraq no era parte. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    El Presidente también consultará a las Partes bilateralmente y por conducto de los grupos regionales. UN وسيجري الرئيس أيضاً مشاورات مع الأطراف من خلال المجموعات الإقليمية وفي إطار ثنائي.
    Interposición de buenos oficios entre las partes en la República Democrática del Congo UN بذل مساعي حميدة مع الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Se llevaron a cabo actividades de mediación ante las partes en 18 ocasiones, en períodos de tensión y conflicto, con el fin de impedir que se intensificaran. UN بذلت جهود الوساطة في 18 مناسبة مع الأطراف المعنية خلال فترات التوتر والصراع من أجل منع مزيد من التصعيد
    La respuesta humanitaria sostenida requiere obtener, gestionar y mantener un espacio humanitario durante todo el conflicto mediante la participación continua de las partes. UN وتتطلب الاستجابة الإنسانية المستمرة توفر حيز إنساني وتنظيم هذا الحيز والعمل مع الأطراف بشكل مستمر.
    Reuniones semanales con agentes nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري
    Sin embargo, tampoco es posible trabajar con las entidades no estatales sin definir el alcance y los límites de esa cooperación. UN ولكن ليس من الممكن أيضا العمل مع الأطراف غير الحكومية بدون تحديد نطاق وحدود هذا التعاون.
    :: Los jóvenes deberían colaborar con otras partes interesadas para dilucidar el concepto de participación de los jóvenes. UN :: يحتاج الشباب إلى التعاون في العمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى لإيضاح معنى مشاركة الشباب.
    La situación requería un examen general y en profundidad de la función de la Misión, celebrando consultas con las partes en el conflicto y las partes interesadas en el plano internacional. UN وتطلّب الوضع إجراء استعراض شامل ومتعمق، بالتشاور مع الأطراف والجهات الدولية المعنية، للدور الذي تضطلع به البعثة.
    Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري
    También deseo expresar la esperanza del Comité de que las decisiones de tan fundamental importancia se adopten mediante la celebración de consultas con todas las partes interesadas. UN وأود أيضا أن أعرب عن أمل اللجنة في أن تتخذ قرارات بهذه اﻷهمية اﻷساسية بعد إجراء مشاورات كاملة مع اﻷطراف المعنية.
    II. REUNIONES con las tres partes BOSNIAS UN ثانيا - الاجتماعات مع اﻷطراف البوسنية الثلاثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more