"مع المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la sociedad
        
    • con la comunidad
        
    • de la sociedad
        
    • a la sociedad
        
    • a la comunidad
        
    • y la sociedad
        
    • de la comunidad
        
    • y la comunidad
        
    • en la sociedad
        
    • en la comunidad
        
    • entre la sociedad
        
    • con las comunidades
        
    • con ella
        
    • en sociedad
        
    Uno de los resultados ha sido la institucionalización del diálogo con la sociedad civil. UN وكانت إحدى النتائج المترتبة على ذلك، أن تأسس الحوار مع المجتمع المدني.
    Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, el sector privado, los educadores y otros partícipes deberían velar por esa integración. UN ويجب على الحكومات أن تكفل هذا اﻹدماج من خلال العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص واﻷوساط التعليمية وغيرها.
    Se formaron nuevas alianzas y ahora se hace mayor hincapié en la colaboración de los gobiernos locales con la sociedad civil que nunca antes. UN ونشأت علاقات شراكة جديدة، وثمة الآن تأكيد على تعاون الحكومات المحلية مع المجتمع المدني بقدر أكبر من أي وقت مضى.
    La gestión de los demás centros aún se realizaba en conjunción con la comunidad y cuatro centros más eran aún administrados por personal del OOPS. UN وكانت لا تزال الإدارة مشتركة مع المجتمع المحلي في ثلاثة مراكز أخرى، في حين ظل موظفو الأونروا يديرون أربعة مراكز غيرها.
    La SFOR, en coordinación con la comunidad internacional, prestará asesoramiento y orientación para reestructurar las fuerzas armadas de la Entidad. UN وسوف تقدم قوة تحقيق استقرار بتنسيق مع المجتمع الدولي، المشورة والتوجيه بشأن إعادة تشكيل القوات المسلحة للكيان.
    La consecución de estos objetivos pasa en particular por la alianza con la sociedad civil y el diálogo social. UN وتنفيذ هذه الأهداف يستلزم بصورة خاصة قيام شراكة مع المجتمع المدني فضلا عن إجراء حوار اجتماعي.
    La globalización ha traído consigo posibilidades de colaborar más eficazmente con la sociedad civil, incluidos el sector privado y las fundaciones. UN وقد أوجدت العولمة إمكانيات لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    El PNUMA debe continuar haciendo lo posible para atraer recursos adicionales y apoyo de asociaciones con la sociedad civil y el sector privado. UN ويجب على برنامج البيئة أن يواصل جهوده لاجتذاب مزيد من الموارد والدعم من خلال شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para encontrar mejores formas de organizar las relaciones con la sociedad civil. UN كما نشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد طرق أفضل لتنظيم العلاقات مع المجتمع المدني.
    Sin embargo, es necesario intensificar el debate público y las consultas con la sociedad civil. UN غير أن هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات العامة والمشاورات مع المجتمع المدني.
    Las alianzas del sector público con la sociedad civil y el sector privado pueden contribuir decisivamente a esas innovaciones. UN ويمكن لشراكات القطاع العام مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تؤدي دورا مهما في هذه الابتكارات.
    Se consensuó una política de seguridad alimentaria y nutricional con la sociedad civil. UN ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية.
    En muchos casos no existe autonomía burocrática y política, y las consultas con la sociedad civil han sido limitadas. UN وفي كثير من الحالات، تنعدم الملكية البيروقراطية أو السياسية، بينما يظل التشاور محدودا مع المجتمع المدني.
    Se propuso asimismo que todo nuevo procedimiento permitiese las correspondientes consultas con la sociedad civil. UN كذلك اقترح أن ينص أي إجراء جديد على التشاور المناسب مع المجتمع المدني.
    Así pues, es preciso establecer un diálogo más amplio con la comunidad internacional. UN لذا هناك حاجة أيضا إلى إقامة حوار أوسع مع المجتمع الدولي.
    En términos generales, considero que semejante conferencia podría convocar una muestra representativa de la población afgana, en colaboración con la comunidad internacional. UN وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي.
    Ya se ha reconocido ampliamente que el estatuto lo determinará la voluntad de los ciudadanos de Kosovo, en colaboración con la comunidad internacional. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    El Movimiento de los Países no Alineados seguirá cooperando con la comunidad internacional, en especial con los miembros del Cuarteto, a tal fin. UN وستواصل حركة عدم الانحياز تعاونها مع المجتمع الدولي، لا سيما مع أعضاء المجموعة الرباعية، في سبيل الوصول إلى هذه الغاية.
    La respuesta adecuada no es encasillarse y esconderse sino interactuar con la comunidad exterior. UN ولم تعد الاستجابة الملائمة هي التخندق والاختباء، ولكن التفاعل مع المجتمع الخارجي.
    Junto con la comunidad internacional más amplia, esperamos con interés que las Naciones Unidas trabajen de consuno con los iraquíes para cumplir esa función. UN ونحن نتطلع مع المجتمع الدولي الأوسع، إلى أن تقوم الأمم المتحدة بالعمل جنبا إلى جنب مع العراقيين للاضطلاع بهذا الدور.
    Encuentro con representantes de la sociedad civil UN جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني
    Egipto tuvo una gran influencia en el desarrollo de la civilización, y debe ser capaz de adaptarse a la sociedad moderna. UN وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث.
    Existen nuevas perspectivas, con la inminente integración de Sudáfrica al resto de Africa y, ciertamente, a la comunidad internacional en su conjunto. UN إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم.
    El Departamento está trabajando en asociación con la comunidad internacional, los gobiernos de países en desarrollo, el sector privado y la sociedad civil. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية في شراكة مع المجتمع الدولي والحكومات في البلدان النامية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Comparte la preocupación de la comunidad internacional por que se instaure una estrecha colaboración para prevenir, combatir y eliminar ese flagelo. UN وباكستان متفقة مع المجتمع الدولي على ضرورة إقامة تعاون وثيق يهدف إلى منع ومكافحة والقضاء على هذا الوباء.
    Incumbe a los gobiernos, en asociación con la sociedad civil y la comunidad internacional, alcanzar ese objetivo. UN وعلى الحكومات في إطار الشراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي بلوغ هذا الهدف.
    Todas las nuevas medidas tienen por objeto proteger los derechos humanos de los reclusos y facilitar su inserción en la sociedad. UN والمقصود من جميع التدابير الجديدة أن تحمي حقوق الإنسان لدى السجناء وأن تساعدهم على التكيف مع المجتمع بطريقة أسهل.
    Demasiadas viviendas en un solo barrio no pasarán desapercibidas en la comunidad. Open Subtitles العديد من الوحدات في أي حي لن تندمج مع المجتمع
    Apreciamos sus esfuerzos para facilitar una asociación efectiva entre la sociedad civil y las Naciones Unidas. UN ونحن نقدر جهوده المبذولة لتيسير الشراكة الفعالة مع المجتمع المدني في الأمم المتحدة.
    Entabló amplias consultas con la sociedad civil y directamente con las comunidades minoritarias. UN وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، وأخرى مباشرة مع الأقليات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte coopere con la sociedad civil y coordine con ella sus esfuerzos a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع المجتمع المدني في هذا الصدد وتنسق بين جهودها وجهوده.
    Quiero decir que no debería alternar en sociedad a menos que pueda integrarse usted mismo en la sociedad. Open Subtitles أعني ، حقا ، أنت تفضل أن لا تتعامل مع المجتمع إلا إن كان بمقدورك ملاءمة المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more