Es más que evidente que sobre ningún principio, por elevado que sea, puede decirse que haya unanimidad de opiniones en toda la comunidad mundial. | UN | ومن نافلة القول إنه ليس ثمة رأي إجماعي يلتزمه المجتمع العالمي بأسره بشأن أي مبدأ من المبادئ، مهما كان ساميا. |
No obstante, es lamentable que determinadas personas recurran a lo que sea para dar la impresión de que no hay estabilidad en Timor Oriental. | UN | غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة. |
No puede pasarse por alto ningún tipo de información, independientemente de su procedencia, sino que toda la información debe analizarse críticamente para determinar su credibilidad. | UN | ولا يمكن تجاهل أية معلومات، مهما كان مصدرها، بل لا بد من تحليل جميع المعلومات بعين متفحصة لتقرير مصداقيتها. |
No importa qué tan vergonzoso sea, tenemos que buscar e ir por primera vez a donde nadie se ha atrevido | TED | مهما كان ذلك محرجا، نحن بحاجة إلى البحث والذهاب للمرة الأولى حيث لا أحد آخر قد تجرأ. |
Sabíamos que la gente nunca iba a dejar de fumar sin importar cuán dañino era. | Open Subtitles | عرفنا الناس ما كان أبدا سيتوقّف التدخين، مهما كان غير صحّي هو كان. |
El párrafo 1 del artículo 2 de la ley vigente prohíbe la discriminación sea cual sea el motivo. | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 2 من القانون الحالي التمييز على أي أساس مهما كان. |
La comunidad internacional reconoció en Copenhague que, por muy rico que sea, ningún país es ajeno a los problemas sociales. | UN | وأقر المجتمع الدولي في كوبنهاغن أنه ما من بلد، مهما كان غنيا، يمكن ألا يتأثر بالمشاكل الاجتماعية. |
No obstante, es lamentable que determinadas personas recurran a lo que sea para dar la impresión de que no hay estabilidad en Timor Oriental. | UN | غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة. |
Por ello, ha perdido validez la idea de que los órganos del Estado puedan tener inmunidad absoluta cualquiera que sea su comportamiento. | UN | ولهذا، ذكر أن فكرة تمتع أجهزة الدول بالحصانة المطلقة، مهما كان نوع التصرف الذي تقوم به، لم تعد صالحة. |
Todos los actos de violencia y terror, cualquiera que sea su forma o motivo y quienquiera que los cometa, deben considerarse actos criminales injustificables. | UN | ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها. |
Fuerzas serbias, independientemente de su origen, están a solo 1 kilómetro de la ciudad de Bihac y sus 50.000 habitantes. | UN | ولم يعد يفصل القوات الصربية، مهما كان نوعها، سوى مسافة كيلومتر واحد عن مدينة بيهاتش وسكانها وعددهم ٠٠٠ ٥٠ نسمة. |
Aún así, las diferencias siguen siendo considerables, independientemente del tipo de cambio que se utilice. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الفوارق تظل كبيرة، مهما كان سعر التحويل المستعمل. |
Si vas a explicarlo como un libro de trucos, entonces no es conciencia de verdad, sea lo que sea. | TED | إذا كنت ستفسر هذا كحقيبة من الخدع ثم هو ليس إدراك حقيقي , مهما كان ذلك |
Entonces, si hay algo donde experimento vergüenza en mi vida, me sumerjo directamente en ello, No importa cuán aterrador sea y, a veces, incluso en público. | TED | لذلك، إن كان هناك شيء أشعرُ أنه عار في حياتي، أقوم بالغوص فيه على الفور، مهما كان مخيفًا، وبعض الأحيان، حتى علنًا. |
Recuerda lo que se siente al dejar este lugar y no volver, sin importar qué. | Open Subtitles | تذكر كيف يكون الشعور أن تغادر هذا المكان ولا تعد إليه مهما كان |
En cuanto a la violencia doméstica, el 25% de los entrevistados rechaza categóricamente la violencia, sea cual sea el motivo. | UN | وفيما يخص العنف العائلي، رفض ثلاثة أرباع الذين أجريت معهم مقابلات العنف رفضاً تاماً مهما كان سببه. |
Ese hombre tiene un objetivo y está decidido a lograrlo, Como sea. | Open Subtitles | هذا الرجل لديه هدف ومصمم على تحقيقه مهما كان الأمر |
cualquiera sea la causa, la obesidad es una epidemia global en alza. | TED | مهما كان السبب، تبقى السمنة وباءا عالميا يتزايد بشكل مضطرد. |
Anya, lo que sea que realmente está molestándote, ¿Por qué sólo no lo dices, como haces con cada otro pensamiento que baila en tu cerebro? | Open Subtitles | آنيا . مهما كان الشئ الذي جعلكِ غاضبة لماذا لا تقوليه فحسب؟ كما تفعلين في كل أفكارك التي تخرج من عقلك |
La viuda de una persona que tenía seguro social se beneficia con una pensión de cónyuge, sea cual fuere su edad. | UN | وتستحق أرملة الرجل المضمون اجتماعيا، راتبا تقاعديا آيلا مهما كان عمرها. |
Al escribir Cualquier cosa, la voz dirá lo que yo haya escrito. | TED | وعندما اكتب شيئاً كان هذا الصوت يقوله .. مهما كان |
La acción unitaria contra el narcotráfico debe garantizar a cualquier pueblo o país, por pequeño que fuere, su plena soberanía. | UN | وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا. |
Mongolia está tratando de desempeñar un papel activo en las esferas en las que realmente pueda influir aunque sea modestamente y en las que pueda contribuir mejor y más significativamente. | UN | وتحاول منغوليا أن تضطلع بدور نشط في المجالات التي يمكنها أن تكون ذات تأثير فيها، مهما كان متواضعا، حيث يمكنها أن تسهم أقصى مساهمة وبصورة مفيدة. |
El terrorismo es un crimen contra la humanidad que debe condenarse y rechazarse, cualesquiera que sean sus causas. | UN | وإن اﻹرهاب جريمة ضد اﻹنسانية مهما كان سببه ويجب إدانته ورفضه. |