"هاماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante
        
    • importantes
        
    • gran
        
    • importancia
        
    • significativo
        
    • considerable
        
    • significativa
        
    • fundamental
        
    • esencial
        
    • considerablemente
        
    • clave
        
    • crucial
        
    • considerables
        
    • significativamente
        
    • notable
        
    Aunque la participación de esas partidas en el gasto total del medio ambiente puede ser relativamente reducida, representa sin embargo un volumen importante del comercio. UN ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة.
    El Protocolo II enmendado representa un avance importante en comparación con el texto de 1980. UN وقالت إن البروتوكول الثاني المعدل يمثل تقدماً هاماً مقارنة مع نص عام ٠٨٩١.
    Los centros patrocinados por el Organismo cumplieron una función importante en la vida comunitaria y en muchas zonas fueron los únicos en activo. UN وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    Las opiniones, experiencias y conocimientos del niño debían ser una parte importante en cualquier planificación o adopción de decisiones. UN ويجب أن تكون آراء الطفل وخبراته ومعارفه جزءاً هاماً من أية عملية تخطيط أو اتخاذ قرار.
    Por consiguiente, debería considerarse un elemento importante de la política de publicaciones de la UNCTAD. UN ولذلك فإنه ينبغي اعتباره عنصراً هاماً من عناصر سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات.
    Además, se considera que la cuestión de la inseguridad de la tenencia de la tierra es un factor importante en relación con esa ordenación insostenible. UN كما أن مسألة عدم اﻷمان في الولاية على اﻷراضي حُدﱢدت هي اﻷخرى أيضاً بوصفها عاملاً هاماً في هذه اﻹدارة غير المستدامة.
    El concepto de las reclamaciones y los deberes introduce un elemento importante de responsabilidad. UN ويستحدث مفهوم أصحاب الحق والمسؤولين عن أداء الواجب عنصراً هاماً من المساءلة.
    Era importante que se sancionara a los funcionarios públicos para garantizar el cumplimiento de las normas jurídicas internacionales correspondientes. UN وإن توقيع العقوبات ضد المسؤولين الحكوميين يعتبر أمراً هاماً لضمان التقيّد بالمعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    Esos valores constituyen hoy un importante factor del desarrollo cultural del país. UN وأصبحت هذه القيم عاملاً هاماً الآن في التطور الثقافي للبلد.
    - La contratación pública desempeña un papel importante, especialmente si el Gobierno es el principal, o el único, cliente de las empresas transnacionales. UN :: إن لمشتريات الحكومة دوراً هاماً تقوم به، خاصة عندما تكون الحكومة هي الزبون الرئيسي أو الوحيد للشركات عبر الوطنية؛
    El desarme nuclear es un tema importante del programa de la Comisión de Desarme. UN ويشكل نزع السلاح النووي بنداً هاماً في جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    Una ley modelo similar a la adoptada previamente por la CNUDMI representaría un progreso importante en materia de derecho mercantil internacional. UN ويكون أي قانون نموذجي من النوع الذي اعتمدته الأونسيترال في الماضي تطوراً هاماً في القانون الدولي لقطاع الأعمال.
    Eso hace que la asistencia en las primeras etapas sea especialmente importante. UN وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً.
    - propone políticas para incrementar la IED en cuanto elemento importante de desarrollo; UN :: اقتراح سياسات لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه عنصراً هاماً للتنمية؛
    La asistencia internacional, a la que también se refirió en su intervención, también puede desempeñar una importante función a este respecto. UN ومن شأن المساعدة الدولية، التي كانت أيضاً عنصراً من عناصر بيانها، أن تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    También sería una importante contribución al examen amplio de la Declaración del Milenio que las Naciones Unidas han previsto celebrar en 2005. UN كما أنها سوف تمثل إسهاماً هاماً في الاستعراض الشامل لإعلان الألفية الذي تتوقع الأمم المتحدة إجراءه في عام 2005.
    Asimismo, ha tenido un papel importante en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة.
    Los ensayos sólo son importantes si uno desea continuar mejorando los diseños de las bombas o iniciar su producción en grandes cantidades. UN فلا يصبح الاختبار هاماً إلا إذا أُريد مواصلة تحسين تصاميم القنابل أو الشروع في إنتاج أعداد كبيرة من اﻷسلحة.
    Las oficinas de correo pueden contribuir en gran medida al fomento de la inclusión financiera. UN ويمكن لمكاتب البريد أن تؤدّي دوراً هاماً في تعزيز إتاحة الخدمات المالية للجميع.
    Lo significativo no es simplemente la importancia de los marcos claro y oscuro, TED والذي يعلب دوراً هاماً هنا ليس فقط المحيط المضيء أو المظلم
    La decisión constituía un avance significativo en la superación de la discriminación. UN وقال إن القرار يمثل تقدماً هاماً صوب القضاء على التمييز.
    Además, el Grupo Consultivo tomó nota de que hay un número significativo de otros países en desarrollo que siguen pagando su deuda pero a un costo económico y social considerable para sus esfuerzos de desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك، لاحظ الفريق أيضاً أن هناك عدداً هاماً من البلدان النامية اﻷخرى التي تستمر في خدمة ديونها، وإن يكن ذلك بتكلفة اقتصادية واجتماعية جسيمة على حساب جهودها الانمائية.
    La Conferencia de Desarme tiene, en efecto, una función significativa que desempeñar en esta esfera. UN إن لمؤتمر نزع السلاح دوراً هاماً يؤديه في هذا الميدان.
    Asimismo, las ONG desempeñan un papel fundamental en la preparación de las comunicaciones nacionales en colaboración con las autoridades gubernamentales. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    La adopción de la Declaración de Bruselas mañana será un elemento esencial del proceso. UN وسيشكل اعتماد إعلان بروكسل غداً جانباً هاماً من العملية.
    Estas contribuyen considerablemente a la sinergia de las actividades. UN وتؤدي هذه المنظمات دوراً هاماً في تداؤب الاجراءات؛
    Las Naciones Unidas ocupan una posición clave a ese respecto, en especial en materia de desarrollo, pero deben contar con los recursos necesarios para desempeñar su función. UN وإن الأمم المتحدة تحتل موقعاً هاماً في ذلك الصدد، وخصوصاً في مسائل التنمية، ولكنها تحتاج إلى الموارد للاضطلاع بدورها.
    Juegan un rol crucial, ayudando al retorno de nutrientes a estos áridos suelos. Open Subtitles إنهم يلعبون دوراً هاماً بالمساعدة بإعادة المواد الغذائية لهذه التربة الجدباء
    Reconoció que Camboya había superado obstáculos tremendos y había logrado progresos considerables. UN وأقرت بأن كمبوديا قد تجاوزت عقبات جمة وأحرزت تقدماً هاماً.
    Asignación de créditos 19. La naturaleza de la asignación de créditos global no ha variado significativamente en el nuevo Presupuesto por Programas Anual. UN 19 لم تتغير طبيعة المخصصات الشاملة تغيراً هاماً في إطار الميزانية البرنامجية السنوية الجديدة.
    La emisión de comunicados de prensa era especialmente importante por su notable función de protección y su contribución a la eficacia del trabajo de los relatores. UN كما اعتُبر إصدار النشرات الصحفية هاماً بصفة خاصة نظرا لدورها المؤثر في توفير الحماية وتعزيز فعالية عمل المقررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more