la primera de ellas se debe a los efectos perjudiciales de la migración. | UN | وأول هذه الظروف الشافعة ما يتصل باﻷثر السلبي المترتب على الهجرة. |
la primera y más importante es la falta de las aptitudes y conocimientos que les permitirían participar en la actividad económica. | UN | وأول هذه الأسباب وأهمها هو انعدام المهارات والمعرفة التي يمكن أن تتيح للفقراء إمكانية المشاركة في النشاط الاقتصادي. |
Y el primer cometido de estas piernas será llevarte a la iglesia este domingo. | Open Subtitles | وأول واجب لهذه السيقان الجديدة . أن تحملك إلي الكنيسة يوم الأحد |
el primer rey desde Alejandro, el primero en llevar su corona en 2200... | Open Subtitles | أول ملك منذ الإسكندر وأول من يرتدى تاجه خلال 2200 و |
el primero se refiere a las sanciones económicas impuestas por la subregión. | UN | وأول ضغط يتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي تفرضها المنطقة دون اﻹقليمية. |
en primer lugar hay que explicar por qué debe tratarse este problema en el presente proyecto de artículos. | UN | وأول سؤال ينبغي اﻹجابة عليه هو لماذا يجب معالجة هذه المشكلة في مشروع المواد الحالي. |
la primera relación intergeneracional es, en efecto, la existente entre padres e hijos. | UN | وأول علاقة بين الأجيال هي، في الواقع، العلاقة بين الآباء والأبناء. |
la primera de ellas es la relación entre las horas de trabajo y la remuneración. | UN | وأول هذه القضايا العلاقة بين ساعات العمل واﻷجر. |
la primera de ellas es el vínculo entre las políticas relativas al comercio y al medio ambiente. | UN | وأول هذه المجالات الصلة بين سياسات التجارة والبيئة. |
la primera es la cobertura nacional de los riesgos del comercio exterior cuando sea posible. | UN | وأول تدبير هو التغطية المحلية لمخاطر التجارة الخارجية كلما أمكن. |
la primera fue la decisión de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. | UN | وأول هذه التدابير كان قرارها التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
el primer paso hacia la puesta en práctica de ese plan fue la destrucción de todas nuestras instituciones políticas, sociales, culturales y religiosas. | UN | وأول خطوة نحو تنفيذ هذا المخطط كانت تدمير جميــــع مؤسساتنا السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية. |
el primer grupo de medidas que aquí se examinan es el de las que se proponen objetivos importantes de carácter claramente sistémico. | UN | وأول مجموعة من التدابير التي يجري تناولها هنا هي تدابير لها اهداف رئيسية ذات طبيعة بنيوية بصورة واضحة. |
El Presidente Kabua fue, en el estricto sentido de la palabra, el padre de la patria y el primer Presidente —y hasta su deceso el único— de la República de las Islas Marshall. | UN | فقد كان الرئيس كابوا، أبا مؤسسا لبلده، بكل معنى الكلمة، وأول رئيــس لجمهورية جــزر مارشال، ورئيسها الوحيد حتى وفاتــه. |
el primero y más importante estriba en que la Conferencia de Desarme es el único órgano multilateral de negociación sobre cuestiones de desarme. | UN | وأول هذه الجوانب هو أن مؤتمر نزع السلاح هيئة التفاوض متعدد اﻷطراف الوحيدة المسؤولة عن مسائل نزع السلاح. |
en primer lugar, la valoración del agua y de su gestión integrada. | UN | وأول هذه المبادئ هو تقدير قيمة المياه وإدارتها إدارة متكاملة. |
El fundador y primer Presidente de Nauru, Sir Hammer DeRoburt, finalizó su declaración ante el Consejo de Administración Fiduciaria en 1967 diciendo, en nuestro especial idioma nauruano, | UN | ولقد قال اﻷب المؤسس لناورو وأول رئيس لها، السير هامر دي روبرت، في ختام خطابه إلى مجلس الوصاية عام ١٩٦٧، وبلغتنا الناوروية الفريدة. |
Ibamos a las aldeas y lo primero que los ancianos nos decían era: | Open Subtitles | نذهب الى القرى ، وأول شيء رجل وأمرة مسنة يقولون لنا |
Ya se han producido los primeros regresos individuales de serbios. Diez personas en tres familias han abandonado la región para regresar a Eslavonia occidental. | UN | وأول حالات لعودة أفراد من الصرب تمت بالفعل حيث غادر المنطقة ١٠ أشخاص ضمن ثلاث عائلات للعودة إلى سلافونيا الغربية. |
las primeras víctimas de esos cambios sociopolíticos son los inmigrantes procedentes de las antiguas colonias africanas de Portugal. | UN | وأول الضحايا لهذا التحول الاجتماعي والسياسي هم المهاجرون القادمون من مستعمرات البرتغال الافريقية السابقة. |
un primer paso es la ratificación universal, sin reservas, de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأول خطوة في هذا الاتجاه تتمثل في التصديق العام، دون تحفظ، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Primera fiscal y primera mujer negra nombrada juez del Tribunal Supremo de Sudáfrica. | UN | أول محامية وأول إمرأة سوداء تعين قاضية في المحكمة العليا لجنوب افريقيا |
una primera serie de enmiendas a la legislación sobre los impuestos hecha en 1990 creó una situación en que el marido y la mujer podían optar por computar por separado los ingresos procedentes de su empleo. | UN | وأول مجموعة تعديلات على تشريع ضريبة الدخل تجعل من الممكن للزوج والزوجة إجراء حساب منفصل للدخل من الوظيفة. |
Las oficinas en los países aplicaron por primera vez el nuevo marco en 2002 y ya se han concluido varias evaluaciones de resultados concretos. | UN | وأول مرة طبقت فيها المكاتب القطرية الإطار الجديد كانت في عام 2002، وكان عدد من تقييمات النواتج قد استكمل بالفعل. |
Por consiguiente, mi primera decisión y mi primera tentación en este foro consistirán en invitarles a hacerlo. | UN | لذلك، فإن أول قرار أتخذه وأول شيء أميل إلى فعله في هذا الجمع هو أن أسألهم أن يفعلوا. |
a primera hora mañana, te vamos a buscar un departamento en la ciudad. | Open Subtitles | وأول شيء في الصباح الباكر، سنعثر كل على شقة في المدينة. |