"والأطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y marcos
        
    • y los marcos
        
    • marcos y
        
    • y de los marcos
        
    • y de marcos
        
    • y en los marcos
        
    • marcos normativos y
        
    • y bases
        
    • marcos de
        
    • con marcos
        
    • y un marco
        
    El proyecto de plan se basa en principios y marcos derivados de varios instrumentos internacionales de derechos humanos. UN إن مشروع الخطة يستوحي المبادئ والأطر المستمدة من عدة أدوات وصكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان.
    Por otro lado, es más fácil llegar a un amplio acuerdo sobre principios y marcos que aplicar reformas normativas e institucionales concretas y posiblemente dolorosas. UN كما أن الاتفاق العام على المبادئ والأطر أيسر منالا من وضع سياسات وإصلاحات مؤسسية ملموسة قد تنطوي على ضروب من المعاناة.
    Un orador subrayó que se utilizaran los arreglos y marcos regionales existentes en lugar de crear otros nuevos. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة.
    En 2003, los programas integrados y los marcos de servicios abarcaron 51 países. UN وفي عام 2003، غطت البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات 51 بلدا.
    También es de gran importancia examinar los mecanismos internos, las consideraciones de política y los marcos operacionales que rigen estas organizaciones. UN ومن الضرورة بمكان أيضاً النظر في الآليات الداخلية، واعتبارات السياسة العامة، والأطر التشغيلية التي تدير هذه المنظمات.
    Las actividades de los particulares que prestan estos servicios no están claramente definidas en los conceptos y marcos jurídicos actuales. UN ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات.
    Con tales actividades se logró que ocho Estados miembros indicaran que tenían previsto mejorar sus políticas y marcos reguladores en esa esfera. UN وأسفرت هذه الجهود عن إعراب ثماني دول أعضاء عن نيتها في تحسين السياسات والأطر التنظيمية الوطنية في هذا المجال.
    Sin embargo, con estrategias y marcos jurídicos eficaces se puede compensar de forma significativa las carencias, incluso en los países menos adelantados. UN ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا.
    Técnicas y marcos de modelización utilizados en el contexto de la DDTS Mandato UN أساليب إعداد النماذج والأطر المستخدمة في سياق التصحر وتردي الأراضي والجفاف
    :: Solicitar sistemáticamente información sobre los mecanismos y marcos normativos nacionales para la aplicación de las observaciones finales. UN :: القيام بشكل منهجي بطلب معلومات عن الآليات الوطنية والأطر التنظيمية الكفيلة بتنفيذ الملاحظات الختامية.
    Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. UN وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. UN وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    Hay evidencia de la correlación entre los logros del PNUD en materia de promoción y la elaboración de políticas y marcos jurídicos. UN وهناك دلائل على وجود صلة بين إنجازات البرنامج في مجال الدعوة ووضع أطر للسياسات العامة والأطر القانونية.
    Los arreglos sobre tenencia de la tierra entrañan aspectos y responsabilidades sociales, económicas y ambientales y están regidos por la cultura, la tradición y los marcos jurídicos. UN ولترتيبات حيازة الأراضي أوجهها ومسؤولياتها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وتحكمها الثقافة والتقاليد والأطر القانونية.
    La OIM se basa en la División en lo referente a los aspectos estadísticos, las definiciones y los marcos conceptuales de la migración. UN وتعتمد المنظمة الدولية للهجرة على الشعبة في الجوانب الإحصائية والتعاريف والأطر المفاهيمية للهجرة.
    El mecanismo nacional para la igualdad de género debe determinar las prioridades y los marcos temporales correspondientes a cada año, empezando con el año 2000. UN وستقوم الهيئة الوطنية للمساواة بين الجنسين بتحديد الأولويات والأطر الزمنية لكل عام، بدءا من عام 2000.
    Hay una tendencia hacia la descentralización de las políticas estatales y los marcos programáticos. UN فالاتجاه هو إلى اللامركزية في سياسات الدولة والأطر البرنامجية.
    La supervisión del Fondo Monetario Internacional (FMI) y los marcos reglamentarios contribuyen cada vez más a evitar las crisis financieras. UN ومراقبات البنك الدولي والأطر التنظيمية تسهم شيئا فشيئا في التنبؤ بالأزمات المالية.
    Se incorporaron instrumentos de planificación fundamentales, como los perfiles por países y los marcos programáticos estratégicos, para apoyar las actividades operacionales. UN واستحدثت أدوات تخطيط أساسية، مثل الملامح القطرية والأطر البرنامجية الاستراتيجية، لدعم الأنشطة العملياتية.
    Es asimismo importante que haya una relación directa entre el conocimiento, la innovación y la tecnología y la política, los marcos y las estrategias del desarrollo. UN ومن الأهمية أيضا أن تربط الأنشطة المذكورة بالسياسات والأطر والاستراتيجيات الإنمائية.
    A este respecto será preciso tener en cuenta las cuestiones de la colaboración interinstitucional y de los marcos nacionales que pueden diferir ampliamente. UN ويتعين في هذا الصدد مراعاة قضايا التعاون المشترك بين الوكالات والأطر الوطنية.
    Por otro lado, la inexistencia de políticas y de marcos jurídicos, institucionales, y reglamentarios adecuados, además de los problemas de corrupción y falta de transparencia, también han afectado negativamente al logro de los resultados previstos en determinadas situaciones. UN ومن جهة ثانية، أثر الافتقار إلى السياسات والأطر التنظيمية والمؤسسية والقانونية المناسبة، فضلاً عن مشكلتي الفساد وانعدام الشفافية، تأثيراً سلبياً على تحقيق النتائج المنشودة في بعض الحالات.
    Hemos introducido cambios, donde ha procedido, en nuestra política de desarrollo, incluso en los programas y en los marcos institucionales y organizativos. UN وقد أدخلنا تغييرات كلما دعت الضرورة في سياساتنا الإنمائية، بما في ذلك البرامج والأطر المؤسسية والتنظيمية.
    En muchos países todavía no se habían desarrollado marcos normativos y jurídicos adecuados. UN وفي العديد من البلدان، لم توضع بعد السياسات والأطر القانونية الملائمة.
    Las Partes acuerdan medidas para atender a las necesidades de fomento de la capacidad relacionadas con la utilización de los indicadores de impacto y el establecimiento de metas y bases de referencia UN توافق الأطراف على التدابير الكفيلة بتلبية الاحتياجات من بناء القدرات فيما يتعلق باستخدام المؤشرات الدالة على الأثر ووضع الأهداف والأطر المرجعية الأساسية
    Son pocos los Estados que cuentan con marcos legislativos y normativos adecuados o con personal capacitado para facilitar la migración regular y reducir la incidencia de la migración irregular. UN وقلّما تتوفر الدول على السياسات والأطر التشريعية المناسبة أو الموظفين المدربين على تيسير الهجرة القانونية والحد من حالات الهجرة غير القانونية.
    La alternativa es el divorcio, que es el resultado de diferencias irreconciliables o, dicho en el argot de la Conferencia de Desarme, de la vinculación y un marco cronológico, receta segura para torpedear cualquier progreso sobre las cuestiones sustantivas. UN والبديل هو الانفصال التام، الناجم عن اختلافات لا يمكن التوفيق بينها، أو هو بلغة مؤتمر نزع السلاح، الربط واﻷطر المرتبطة بفترة زمنية، وهذه صيغة أكيدة لنسف أي تقدم يمكن إحرازه في المسائل الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more