"والاحتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las necesidades
        
    • y necesidades
        
    • y de las necesidades
        
    • y a las necesidades
        
    • las necesidades y
        
    • las necesidades de
        
    • y los requisitos
        
    • y sus necesidades
        
    • y requisitos
        
    • así como las necesidades
        
    • y recursos necesarios
        
    • y en las necesidades
        
    • los recursos
        
    • y gastos
        
    • y a necesidades
        
    El marco lógico establece una relación vertical entre los objetivos y los resultados y las necesidades de recursos. UN ويقيم إطار العمل المنطقي وصلةً بين الرأس والقاعدة وعلاقة بين اﻷهداف والنتائج والاحتياجات من الموارد.
    Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. UN فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي.
    Eso podría suponer incluso la revisión de la Declaración de una forma que permita adaptarla a la realidad y las necesidades actuales. UN ويمكن أن يشمل ذلك حتى النظر في تنقيح الإعلان بطريقة ملائمة لجعل الإعلان متمشيا مع حقائق الواقع والاحتياجات الراهنة.
    ii) Asesoramiento normativo a los gobiernos sobre las nuevas cuestiones y necesidades que se plantean en materia de medio ambiente; UN ' ٢` إسداء المشورة إلى الحكومات في مجال السياسات العامة وذلك فيما يتعلق بالقضايا والاحتياجات البيئية الناشئة؛
    Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    Además, nos permitirá lograr un buen equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    iii) Los elementos de incertidumbre científica, las lagunas de datos y las necesidades de investigación; UN ' 3` مواضع عدم التيقن في المعارف العلمية، والثغرات في البيانات، والاحتياجات البحثية؛
    Se requerirían nuevas propuestas a la luz del plan estratégico y las necesidades operacionales. UN وقد يلزم تقديم المزيد من المقترحات في ضوء الخطة الاستراتيجية والاحتياجات التشغيلية.
    Falta de consideración de la situación y las necesidades reales de la UNMISS UN عدم مراعاة الحالة والاحتياجات الفعلية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان
    Además, el trabajo de las misiones políticas especiales se debe adaptar a los contextos y las necesidades locales. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية.
    Sin embargo, sería preciso lograr un equilibrio entre las necesidades sobre el terreno y las necesidades en la Sede de Nueva York. UN غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك.
    A continuación se presenta un resumen del alojamiento actual del personal de los contingentes, con exclusión del personal alojado en tiendas de campaña, y las necesidades adicionales: UN وفيما يلي بيان موجز ﻷماكن الايواء الراهنة ﻷفراد الوحدات، عدا الخيام، والاحتياجات الاضافية:
    Este derecho se ha de ejercer de conformidad con los objetivos y las necesidades nacionales y sin injerencia externa, a fin de mejorar la calidad de la vida de los pueblos del mundo. UN ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم.
    Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    El componente permite articular entre oferta y demanda, entre acciones y necesidades. UN ويسمح هذا العنصر بالتوفيق بين العرض والطلب وبين الإجراءات والاحتياجات.
    El programa de aplicación tratará cuestiones de metodología, estructuras organizativas, recursos humanos y necesidades financieras. UN وسيعالج برنامج التنفيذ قضايا المنهجية، والهياكل التنظيمية، والاحتياجات من الموارد البشرية والموارد المالية.
    Además, la capacidad de absorción de esos grupos no ha aumentado de manera compatible con las oportunidades y necesidades. UN وعلاوة على ذلك فإن القدرة الاستيعابية لهذه الجماعات لم تتسع على نحو يتسق مع الفرص والاحتياجات.
    Esa solución facilitaría la respuesta a las diferentes situaciones y necesidades peculiares de diferentes Estados. UN ومن شأن هذا الحل أن ييسر التكيف وفقاً للحالات المختلفة والاحتياجات المحددة للدول.
    Por consiguiente, actualmente es imprescindible reconocer las preocupaciones y necesidades concretas de los jóvenes. UN لذلك فإن إدراك الشواغل والاحتياجات الحقيقية للشباب أصبح حتمية في الوقت الحاضر.
    El subprograma contribuirá además a la evaluación de los cambios institucionales que se requieran y de las necesidades en materia de capacitación e información. UN وسيسهم أيضا في تقييم التغييرات المؤسسية اللازمة والاحتياجات من التدريب والمعلومات.
    Se presta atención particular a las condiciones especiales, las características y la magnitud de diversas industrias y empresas y a las necesidades concretas de diferentes profesiones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للظروف والسمات الخاصة وحجم مختلف الصناعات واﻷعمال التجارية والاحتياجات الخاصة لمختلف المهن.
    vi) La evaluación de la disponibilidad de recursos humanos, tecnológicos y financieros en el plano nacional, así como de las necesidades y prioridades de asistencia externa; UN `٦` تقييمات لتوافر الموارد المحلية البشرية والتكنولوجية والمالية، والاحتياجات من المساعدة الخارجية وأولوياتها؛
    Iniciativa mundial relativa a las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística de los países en desarrollo. UN المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة اﻹمداد والنقـل في البلدان النامية.
    La especificación de los formatos y los requisitos en materia de datos se elaborará mediante consultas entre cada contratista y la Autoridad. UN وتحدد اﻷشكال والاحتياجات من البيانات بالتشاور بين كل متعاقد والسلطــة.
    Apoyo a la evaluación rápida de los servicios de enseñanza y sus necesidades de rehabilitación UN دعم التقييم السريع للخدمات والاحتياجات التعليمية من أجل التأهيل
    Según se dijo, las competencias en materia de gestión y dirección estaban alineadas con esas necesidades y requisitos cambiantes. UN وذُكر أن المواءمة قد تمت بين الكفاءات الإدارية والقيادية من جهة والاحتياجات المتطورة من الجهة الأخرى.
    El resultado del examen, así como las necesidades conexas en materia de apoyo administrativo, se han recogido en la dotación de personal propuesta en el presente informe. UN وتنعكس نتيجة هذا الاستعراض والاحتياجات من الدعم الإداري ذات الصلة في الملاك المقترح في هذا التقرير.
    Procedimientos y recursos necesarios para la designación de un día del cambio climático UN الإجراءات والاحتياجات من الموارد لتحديد يوم لتغير المناخ
    Deberían formularse programas de alfabetización basados en el contexto social y en las necesidades básicas de las alumnas. UN كذلك، ينبغي توفير برامج لمحو اﻷمية تستند الى البيئة الاجتماعية والاحتياجات اﻷساسية للمتعلمين.
    Informe del Secretario General en el que figura un examen de los programas regionales de evaluación de los recursos minerales y las necesidades de recursos UN تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن استعراضا للبرامج الاقليمية لتقدير الموارد المعدنية والاحتياجات من الموارد
    El saldo no comprometido obedeció principalmente a gastos de personal civil y gastos operacionales. UN ونشأ الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية من تكاليف الموظفين المدنيين والاحتياجات التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more