Para su labor voluntaria, recibe orientación y asesoría del equipo de salud. Es el principal enlace entre la unidad y la población. | UN | وهي تعتمد، للقيام بنشاطها التطوعي، على توجيه ومشورة من جهاز الصحة الذي يشكل همزة الوصل الرئيسية بين الوحدة والسكان. |
Las relaciones entre los colonos y la población árabe siguen tensas, en particular cuando los asentamientos están cerca de aldeas sirias. | UN | ولا تزال العلاقات بين المستوطنين والسكان العرب متوترة، وبخاصة في المناطق التي تقع فيها المستوطنات قرب القرى السورية. |
Anexo: Territorio y población: datos estadísticos 29 | UN | المرفق: الأرض والسكان: بيانات إحصائية 32 |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
Todos los nicaragüenses reconocen la labor del Gobierno y de la población para restaurar los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية. |
Afrontamos también los prolongados conflictos armados que afectan cada vez más a los Estados y poblaciones ya vulnerables. | UN | كما أننا نواجه بصراعات مسلحة مطولة تؤثر بشكل متزايد على الدول والسكان المعرضين بالفعل للخطر. |
El apoyo proporcionado por las fuerzas militares y la población civil fue oportuno e importante para socorrer a las víctimas. | UN | واتسم الدعم المقدم من القوات العسكرية والسكان المدنيين بحُسن التوقيت وبالأهمية فيما يتعلق بتقديم الإغاثة إلى الضحايا. |
:: Reducir al mínimo los efectos psicológicos en las personas y la población en general. | UN | :: والتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار النفسية على الأفراد والسكان بصفة عامة. |
Se celebraron 15 sesiones de sensibilización dirigidas a diversos grupos, entre ellos estudiantes y la población de refugiados y desplazados internos. | UN | وعُقدت 15 من دورات تعزيز الوعي لجماهير مختلفة بما في ذلك الطلاب واللاجئون والسكان من الأشخاص المشرّدين داخليا |
Paralelamente se ofrecieron cursos prácticos en las escuelas, conferencias para maestros, médicos, enfermeras, agentes de policía y la población en general. | UN | ورافق ذلك عقد حلقات عمل في المدارس، وإلقاء المحاضرات في حضور المدرسين والأطباء والممرضات وضباط الشرطة والسكان عموماً. |
:: Facilitación de tres talleres con los prefectos, los subprefectos y la población local | UN | :: تيسير عقد 3 حلقات عمل مع حكام المقاطعات ونوابهم والسكان المحليين |
Fuente: Ministerio de Salud Pública y población, Servicio del Programa Ampliado de Inmunización. | UN | الكزاز غير محدد المصدر: برنامج التطعيم الموسع لوزارة الصحة العمومية والسكان. |
Por esta razón, el esbozo anotado de documento final debería insistir más en la relación entre desarrollo y población. | UN | ولهذا لا بد أن يركز المخطط المشروح للوثيقة الختامية للمؤتمر بصورة متزايدة على الترابط بين التنمية والسكان. |
vi) Planificación no discriminatoria de la mujer y población. | UN | ' ٦ ' التخطيط الذي يأخذ في الاعتبار الفوارق بين الجنسين والسكان. |
y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas 20 de julio de 1992 VII.B | UN | دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرهـا من الترتيبات البناءة بيـن الدول والسكان اﻷصليين |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | دراسة عن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
El Coordinador, en cooperación con los gobiernos y las poblaciones indígenas, decidirá respecto de las directrices para la realización de los proyectos. | UN | وسيبت المنسق، بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، في المبادئ التوجيهية لتطبيق المشاريع. |
Lo reducido del territorio y de la población de esos países hace que sus economías sean pequeñas y poco diversificadas. | UN | وصغر حجم اﻷراضي والسكان هو سبب الاقتصادات الصغيرة والافتقار إلى التنوع. |
Además, esa cooperación asegura la participación activa de los gobiernos y poblaciones locales. | UN | وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين. |
La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
iii) acelerar el proceso de atribución de tierras a las poblaciones afrocolombianas e indígenas; | UN | `3` التعجيل بعملية منح الأراضي للسكان الكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين؛ |
- género, población y conocimientos indígenas; | UN | والشؤون الجنسانية والسكان والمعارف المحلية؛ |
Tradicionalmente, los grupos vulnerables, entre otros los migrantes, los pueblos indígenas y los niños, corrían el riesgo de la exclusión. | UN | وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء. |
Cultura tradicional, patrimonio y pueblos indígenas | UN | الثقافة التقليدية والتراث والسكان الأصليون |
Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية. |
Hemos tomado la delantera en la distribución de la ayuda humanitaria, que es fundamental para los refugiados y para la población civil. | UN | وقد كنا في طليعة العاملين على إيصال المساعدة اﻹنسانية الحيوية بالنسبة للاجئين والسكان المدنيين. |