"والهجرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la migración
        
    • e Inmigración
        
    • y migración
        
    • la inmigración
        
    • las migraciones
        
    • y de inmigración
        
    • y migraciones
        
    • inmigración y
        
    • USCIS
        
    • emigración
        
    · Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. UN :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    Se examinó también la cuestión de los pueblos indígenas urbanos y la migración. UN كما نظر أيضاً في مسألة الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة.
    Lo mismo se aplica a la atribución del pasaporte sudanés ordinario de conformidad con la ley sobre viajes e Inmigración. UN وهناك نهج مماثل متبع فيما يتعلق بالحصول على جواز السفر السوداني العادي طبقا للقانون المنظم للسفر والهجرة.
    Además, afirmó que controlaban su propia aduana e Inmigración y sus propias fronteras. UN وعلاوة على ذلك أكد أنهم يسيطرون على شؤون الجمارك والهجرة والحدود.
    iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    No es necesario destacar que la migración de trabajadores y la inmigración en general son fenómenos internacionales que afectan a todos los países, incluido Chipre septentrional. UN ومن نافلة القول التأكيد على أن هجرة العمالة والهجرة بشكل عام هي ظواهر دولية تؤثر على جميع البلدان، بما فيها شمال قبرص.
    Hemos reflexionado sobre el carácter y alcance de las migraciones forzadas y voluntarias y posibles respuestas innovadoras a ellas. UN وقد فكرنا مليا في طابع الهجرة القسرية والهجرة الطوعية وحجمهما وفي إمكانية الاستجابة لهما بشكل جديد.
    Las diferencias entre especies se podrían vincular al comportamiento alimentario y la migración. UN ويمكن أن تعزى الفروق فيما بين الأنواع إلى سلوك التغذية والهجرة.
    Las diferencias entre especies se podrían vincular al comportamiento alimentario y la migración. UN ويمكن أن تعزى الفروق فيما بين الأنواع إلى سلوك التغذية والهجرة.
    Los lazos del comercio, la comunicación y la migración cada vez nos acercan más. UN فروابط التجارة والاتصالات والهجرة تربطنا معا بصورة أوثق من أي وقت مضى.
    la migración y la urbanización son parte intrínseca del proceso de desarrollo. UN والهجرة والتحضر عنصران أصيلان في عملية التنمية.
    El mismo pragmatismo se puso de manifiesto con respecto a la urbanización y la migración, que fueron consideradas como parte del proceso de desarrollo. UN وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Con esta misma perspectiva, hace también referencia a leyes antiterroristas, de seguridad nacional e Inmigración. UN وفي السياق ذاته، يشير المقرر الخاص إلى التشريعات المتعلقة بالإرهاب والأمن القومي والهجرة.
    Se está preparando normativa sobre asilo e Inmigración, así como en el ámbito administrativo, para incorporar el acervo comunitario. UN ويجري العمل على جعل اللوائح الخاصة باللجوء والهجرة وكذلك في المجال الإداري ممتثلة لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Desde la restauración de la independencia, el porcentaje se ha incrementado ligeramente y en la actualidad asciende a 67% según cálculos del Departamento de Ciudadanía e Inmigración. UN ومنذ عودة الاستقلال جعلت هذه النسبة تزداد ببطء وتقدرها هيئة الجنسية والهجرة حاليا بنسبة ٦٧ في المائة.
    El Departamento de Ciudadanía e Inmigración ha establecido que todos los extranjeros y apátridas que residan legalmente en Letonia disfrutan de los derechos y libertades establecidos en el Pacto. UN ولقد تأكدت مصلحة الجنسية والهجرة أن جميع المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية الذين أقاموا بصورة قانونية في لاتفيا يتمتعون بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    (iii) adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    El período de tramitación de la solicitud de ciudadanía por la Junta de Ciudadanía y migración se redujo de seis a tres meses. UN وقد تم تقليص وقت تجهيز طلبات الحصول على الجنسية الإستونية في مجلس المواطنة والهجرة من ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر.
    iv) Problemas que plantean la política de asentamientos de Israel y la inmigración judía UN ' ٤ ' المشاكل التي تثيرها سياسة الاستيطان الاسرائيلي والهجرة اليهودية
    Además, cada vez es más importante el papel de la Organización Internacional para las migraciones (OIM) en las actividades relativas a los refugiados y la migración. UN وإضافة الى ذلك، يتخذ دور المنظمة الدولية للهجرة أهمية متزايدة فيما يتصل بأنشطة اللاجئين والهجرة.
    Casi el 25% de los 200 agentes previstos de patrulla de fronteras y de inmigración han completado su entrenamiento. UN وقد أكمل التدريب 25 في المائة تقريبا من أفراد مراقبة الحدود والهجرة الـ200 فردا، المزمع تدريبهم.
    Canceladas: desarrollo y migraciones internacionales: hechos y teorías. UN تم إلغاء: التنمية والهجرة الدولية: حقائق ونظريات.
    Carta dirigida a la Dirección General de Pasaportes, inmigración y Nacionalidad relativa al pasaporte sudanés del denominado Faisal Lutfi Abdel Latif UN رسالة موجهــة إلى اﻹدارة العامة للجوازات والهجرة والجنسية بشأن الجواز السوداني الذي يحمله المدعو فيصل لطفي عبد اللطيف
    Tienes a la DEA, a la USCIS. Open Subtitles فهنالكـَ وحدةُ مكافحةِ المخدرات بالإضافة إلى وحدةالهوياتُ الوطنيةُ والهجرة
    De lo contrario, es probable que aumenten las tasas de pobreza y de emigración. UN وما لم يتحقق ذلك، من المحتمل أن ترتفع معدلات الفقر والهجرة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more