· Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. | UN | :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
Se examinó también la cuestión de los pueblos indígenas urbanos y la migración. | UN | كما نظر أيضاً في مسألة الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة. |
Lo mismo se aplica a la atribución del pasaporte sudanés ordinario de conformidad con la ley sobre viajes e Inmigración. | UN | وهناك نهج مماثل متبع فيما يتعلق بالحصول على جواز السفر السوداني العادي طبقا للقانون المنظم للسفر والهجرة. |
Además, afirmó que controlaban su propia aduana e Inmigración y sus propias fronteras. | UN | وعلاوة على ذلك أكد أنهم يسيطرون على شؤون الجمارك والهجرة والحدود. |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
No es necesario destacar que la migración de trabajadores y la inmigración en general son fenómenos internacionales que afectan a todos los países, incluido Chipre septentrional. | UN | ومن نافلة القول التأكيد على أن هجرة العمالة والهجرة بشكل عام هي ظواهر دولية تؤثر على جميع البلدان، بما فيها شمال قبرص. |
Hemos reflexionado sobre el carácter y alcance de las migraciones forzadas y voluntarias y posibles respuestas innovadoras a ellas. | UN | وقد فكرنا مليا في طابع الهجرة القسرية والهجرة الطوعية وحجمهما وفي إمكانية الاستجابة لهما بشكل جديد. |
Las diferencias entre especies se podrían vincular al comportamiento alimentario y la migración. | UN | ويمكن أن تعزى الفروق فيما بين الأنواع إلى سلوك التغذية والهجرة. |
Las diferencias entre especies se podrían vincular al comportamiento alimentario y la migración. | UN | ويمكن أن تعزى الفروق فيما بين الأنواع إلى سلوك التغذية والهجرة. |
Los lazos del comercio, la comunicación y la migración cada vez nos acercan más. | UN | فروابط التجارة والاتصالات والهجرة تربطنا معا بصورة أوثق من أي وقت مضى. |
la migración y la urbanización son parte intrínseca del proceso de desarrollo. | UN | والهجرة والتحضر عنصران أصيلان في عملية التنمية. |
El mismo pragmatismo se puso de manifiesto con respecto a la urbanización y la migración, que fueron consideradas como parte del proceso de desarrollo. | UN | وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
Con esta misma perspectiva, hace también referencia a leyes antiterroristas, de seguridad nacional e Inmigración. | UN | وفي السياق ذاته، يشير المقرر الخاص إلى التشريعات المتعلقة بالإرهاب والأمن القومي والهجرة. |
Se está preparando normativa sobre asilo e Inmigración, así como en el ámbito administrativo, para incorporar el acervo comunitario. | UN | ويجري العمل على جعل اللوائح الخاصة باللجوء والهجرة وكذلك في المجال الإداري ممتثلة لتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Desde la restauración de la independencia, el porcentaje se ha incrementado ligeramente y en la actualidad asciende a 67% según cálculos del Departamento de Ciudadanía e Inmigración. | UN | ومنذ عودة الاستقلال جعلت هذه النسبة تزداد ببطء وتقدرها هيئة الجنسية والهجرة حاليا بنسبة ٦٧ في المائة. |
El Departamento de Ciudadanía e Inmigración ha establecido que todos los extranjeros y apátridas que residan legalmente en Letonia disfrutan de los derechos y libertades establecidos en el Pacto. | UN | ولقد تأكدت مصلحة الجنسية والهجرة أن جميع المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية الذين أقاموا بصورة قانونية في لاتفيا يتمتعون بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد. |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
(iii) adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
El período de tramitación de la solicitud de ciudadanía por la Junta de Ciudadanía y migración se redujo de seis a tres meses. | UN | وقد تم تقليص وقت تجهيز طلبات الحصول على الجنسية الإستونية في مجلس المواطنة والهجرة من ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر. |
iv) Problemas que plantean la política de asentamientos de Israel y la inmigración judía | UN | ' ٤ ' المشاكل التي تثيرها سياسة الاستيطان الاسرائيلي والهجرة اليهودية |
Además, cada vez es más importante el papel de la Organización Internacional para las migraciones (OIM) en las actividades relativas a los refugiados y la migración. | UN | وإضافة الى ذلك، يتخذ دور المنظمة الدولية للهجرة أهمية متزايدة فيما يتصل بأنشطة اللاجئين والهجرة. |
Casi el 25% de los 200 agentes previstos de patrulla de fronteras y de inmigración han completado su entrenamiento. | UN | وقد أكمل التدريب 25 في المائة تقريبا من أفراد مراقبة الحدود والهجرة الـ200 فردا، المزمع تدريبهم. |
Canceladas: desarrollo y migraciones internacionales: hechos y teorías. | UN | تم إلغاء: التنمية والهجرة الدولية: حقائق ونظريات. |
Carta dirigida a la Dirección General de Pasaportes, inmigración y Nacionalidad relativa al pasaporte sudanés del denominado Faisal Lutfi Abdel Latif | UN | رسالة موجهــة إلى اﻹدارة العامة للجوازات والهجرة والجنسية بشأن الجواز السوداني الذي يحمله المدعو فيصل لطفي عبد اللطيف |
Tienes a la DEA, a la USCIS. | Open Subtitles | فهنالكـَ وحدةُ مكافحةِ المخدرات بالإضافة إلى وحدةالهوياتُ الوطنيةُ والهجرة |
De lo contrario, es probable que aumenten las tasas de pobreza y de emigración. | UN | وما لم يتحقق ذلك، من المحتمل أن ترتفع معدلات الفقر والهجرة الدولية. |