| El Departamento de Asuntos Humanitarios también proporciona orientación en materia de políticas en la sede en Nueva York. | UN | وتوفر ادارة الشؤون الانسانية أيضا التوجيه في مجال السياسة العامة على مستوى المقر في نيويورك. |
| Los satélites SPOT proporcionan imágenes con resolución de 10 m a 20 m con tres bandas espectrales y un ciclo de repetición de 26 días. | UN | وتوفر سواتل سبوت صورا تتراوح درجة تحليلها بين ١٠ أمتار و ٢٠ مترا بثلاثة نطاقات طيفية وبدورة تكرار مدتها ٢٦ يوما. |
| Sus resultados ofrecen una base para la iniciación de proyectos bien fundados en este sector. | UN | وتوفر نتائجه أساسا قويا للمهام المقبلة التي يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال. |
| Es una industria en expansión que representa más del 10% del producto interno bruto mundial y ofrece oportunidades de empleo significativas. | UN | فهي إحدى صناعات النمو وتنتج ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم وتوفر فرصا كبيرة للعمالة. |
| Sería importante formular normas justas y que proporcionen suficiente protección a las víctimas que declaren ante el Tribunal. | UN | ومن المهم وضع قواعد تكون عادلة وتوفر الحماية الكافية للضحايا الذين يقدمون أدلة إلى المحكمة. |
| Los seminarios que se proponen celebrar en Guyana y Rumania en 1999 constituyen una excelente oportunidad para iniciar esos preparativos. | UN | وتوفر الحلقتان الدراسيتان المقرر عقدهما في غيانا ورومانيا في عام ١٩٩٩ فرصة ممتازة للشروع بتلك اﻷعمال التحضيرية. |
| Esta postura limita muy fuertemente la disponibilidad y el acceso a los medicamentos. | UN | هذا الموقف يقيد تقييدا شديدا توفر الأدوية وتوفر سبل الوصول إليها. |
| proporciona material didáctico a las escuelas y presta asistencia para sanidad y nutrición. | UN | وتوفر اليونيسيف للمدارس المواد التعليمية، وتقدم المساعدات في مجال الصحة والتغذية. |
| El mecanismo de dimensión humana robustece considerablemente la capacidad de la CSCE para tratar los focos de la tirantez y proporciona una alerta temprana. | UN | وآلية البُعد اﻹنساني تعزز الى حد بعيد من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر، وتوفر نوعا من اﻹنذار المبكر. |
| También proporciona educación primaria gratuita y un camión con combustible para el asentamiento. | UN | وتوفر الحكومة أيضا التعليم اﻷساسي مجانا وكذلك شاحنة وقود في المستوطنة. |
| Esta información parece verosímil y proporciona una relación de los programas anteriores del Iraq que posee mayor coherencia interna que relaciones anteriores. | UN | وتعتبر هذه المعلومات موثوقة على ما يبدو، وتوفر وصفا لبرامج العراق السابقة يعتبر أكثر اتساقا ذاتيا من الروايات السابقة. |
| Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. | UN | وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة. |
| En Mozambique, las organizaciones no gubernamentales mantienen consultas permanentes con el Gobierno, proporcionan capacitación y ayudan a formular proyectos. | UN | وفي موزامبيق، تجري المنظمات غير الحكومية مشاورات مستمرة مع الحكومة، وتوفر التدريب وتشارك في تنمية المشاريع. |
| Los programas cartográficos y de publicación para microcomputadoras proporcionan gran flexibilidad para componer mapas informativos y visualmente atractivos. | UN | وتوفر برامجيات رسم الخرائط والنشر المكتبيين مرونة كبيرة في وضع خرائط غنية بالمعلومات وأخاذة المنظر. |
| Esos colegios ofrecen enseñanza primaria y secundaria y algunos aceptan sólo a niños de uno u otro sexo. | UN | وتوفر هذه المدارس التعليم الابتدائي والثانوي على السواء والقليل منها مخصص ﻷحد الجنسين دون اﻵخر. |
| las instituciones educativas ofrecen recalificación sobre la base de un acuerdo con una oficina de empleo o con un empleador. | UN | وتوفر المؤسسات التربوية دورات إعادة التأهيل على أساس اتفاق يبرم مع مكتب العمل أو مع أرباب العمل. |
| La Unidad ofrece una amplia gama de servicios médicos, odontológicos, psíquicos y psiquiátricos. | UN | وتوفر الوحدة مجموعات كاملة من الخدمات الطبية وطب الأسنان والصحة النفسية. |
| La política bosquejada ofrece además una mayor seguridad en el empleo y puede aportar sangre nueva a la Organización. | UN | وتوفر السياسة المبينة، اضافة الى ذلك، أمنا وظيفيا أكبر وتساعد على ادخال دم جديد في المنظمة. |
| Noventa y seis de estos observadores procedían de los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتوفر ٩٦ مراقبا من هؤلاء المراقبين من بين صفوف متطوعي اﻷمم المتحدة. |
| las enseñanzas del Islam constituyen la base de la labor humanitaria del AAII. | UN | وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. |
| Uno de los factores principales que afectan a la puesta en marcha es la disponibilidad de financiación. | UN | وتوفر التمويل من أكثر العوامل حسما التي تؤثر في هذا. |
| presta un servicio de cuarentena en los puertos de entrada e inspecciona los productos agrícolas que llegan para detectar infestaciones. | UN | وتوفر دوائر للحجز عند موانئ الدخول وتقوم بالكشف على المنتجات الزراعية الواردة للتأكد من خلوها من الآفات. |
| Estos ecosistemas son a la vez usuarios, reguladores hídricos y proveedores de recursos basados en el agua dulce (incluida la pesca). | UN | وهذه النظم اﻹيكولوجية نفسها هي التي تستخدم وتنظم وتوفر الموارد المستندة إلى المياه العذبة، بما فيها مصائد اﻷسماك. |
| Algunos programas brindan a los profesionales muy calificados la posibilidad de regresar temporalmente a su región de origen. | UN | وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية. |
| Éstos funcionan durante el día y prestan cuidados personales y servicios de enfermería limitados a personas de edad con salud deteriorada. | UN | وتعمل هذه المراكز في النهار وتوفر الرعاية الشخصية وخدمات التمريض المحدودة للأشخاص المسنين الذين يعانون من مشاكل صحية. |
| Los Estados no partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con sus leyes nacionales. | UN | وتستجيب الدول غير اﻷطراف للطلب وتوفر المساعدة اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية. |
| En los centros de médicos de familia funcionan consultorios de planificación familiar donde se brinda asesoramiento en la materia y se distribuyen anticonceptivos gratuitamente. | UN | وتوجد مكاتب لتنظيم الأسرة داخل كل مركز لأطباء الأسرة تقدم المشورة في مجال تنظيم الأسرة، وتوفر وسائل منع الحمل مجانا. |
| las decisiones de la Conferencia Cumbre nos ofrecen una base de incalculable valor para la estrecha cooperación en los temas relativos a la paz y la seguridad que atañen a los Estados miembros. | UN | وتوفر قرارات مؤتمر القمة لنا أساسا قيما للتعاون الوثيق بشأن قضايا السلم واﻷمن التي تؤثر في الدول اﻷعضاء. |